BIS | Itulah keputusan kami malaikat-malaikat yang waspada dan siaga. Maksud kami ialah supaya orang-orang di mana pun mengakui, bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan kerajaan itu diberikan-Nya kepada siapa saja yang dipilih-Nya, bahkan kepada orang yang paling tidak berarti sekalipun!' |
TB | Titah ini adalah menurut putusan para penjaga dan hal ini menurut perkataan orang-orang kudus, supaya orang-orang yang hidup tahu, bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, bahkan orang yang paling kecil sekalipun dapat diangkat-Nya untuk kedudukan itu. |
FAYH | Karena hal ini sudah ditetapkan oleh para penjaga, diperintahkan oleh orang-orang kudus. Maksud dari keputusan ini ialah agar seluruh dunia mengerti bahwa Yang Mahatinggilah yang berkuasa atas kerajaan-kerajaan di dunia, dan Dialah yang memberikannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya; bahkan orang yang terhina sekalipun dapat diangkat-Nya menjadi raja!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka perkara ini sudah ditentukan oleh segala utusan dan segala hal ihwal ini dengan firman mereka yang suci, supaya diaku oleh segala orang yang hidup, bahwa Allah taala dipertuhan atas segala kerajaan manusia dan dikaruniakan-Nya kepada barangsiapa yang dikehendaki-Nya, bahkan, boleh diangkat-Nya atasnya akan orang yang terkecil sekali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka perkara itu telah ditentukan oleh segala pengawal dan segala hal ihwalnya dengan perintah segala yang kudus kehendaknya supaya diketahui oleh segala yang hidup bahwa Yang Mahatinggi ada memegang perintah atas kerajaan manusia maka dikaruniakannya kepada barangsiapa yang dikehendakinya serta diangkatnya orang yang amat rendah ke atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-14) Penetapan para pendjagalah penentuan ini dan soal jang dikatakan para sutji, supaja tahulah segala jang hidup, bahwa Jang Maha-tinggi berkuasa atas keradjaan insani serta memberikannja kepada siapa jang dikehendakiNja, bahkan jang ketjil diantara manusiapun dapat diangkatNja atasnja. |
TB_ITL_DRF | Titah ini adalah menurut putusan <01510> para penjaga <05894> dan hal <06600> ini menurut <03983> perkataan <07595> orang-orang kudus <06922>, supaya <01768> <01701> orang-orang <07595> yang <01768> hidup <02417> tahu <03046>, bahwa <07990> <01768> Yang Mahatinggi berkuasa <07990> atas <05943> kerajaan <04437> manusia <0606> dan memberikannya <04479> kepada siapa yang <01768> dikehendaki-Nya <06634>, bahkan orang <0606> yang <06966> paling <08215> kecil sekalipun <0606> dapat <05705> diangkat-Nya <01701> untuk <06966> kedudukan <05921> itu <06966>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01510> perkara <05894> ini <06600> sudah ditentukan oleh segala utusan <03983> dan segala <03983> hal <06922> ihwal ini <07595> dengan firman <03983> mereka yang suci <06922>, supaya diaku <05705> oleh <01701> segala orang yang <01768> hidup <02417>, bahwa <07990> Allah taala <05943> dipertuhan <0606> <04479> <0606> <07990> <01768> <02417> <03046> <01768> atas segala kerajaan <04437> manusia <0606> dan dikaruniakan-Nya kepada barangsiapa <04479> yang <01768> dikehendaki-Nya <06634>, bahkan, boleh diangkat-Nya <08215> atasnya akan orang yang terkecil sekali. |
AV# | This matter <06600> [is] by the decree <01510> of the watchers <05894>, and the demand <07595> by the word <03983> of the holy ones <06922>: to <05705> the intent <01701> that the living <02417> may know <03046> (8748) that the most High <05943> ruleth <07990> in the kingdom <04437> of men <0606>, and giveth <05415> (8748) it to whomsoever <04479> he will <06634> (8748), and setteth up <06966> (8681) over <05922> it the basest <08215> of men <0606>. |
BBE | This order is fixed by the watchers, and the decision is by the word of the holy ones: so that the living may be certain that the Most High is ruler over the kingdom of men, and gives it to any man at his pleasure, lifting up over it the lowest of men. |
MESSAGE | The angels announce this decree, the holy watchmen bring this sentence, So that everyone living will know that the High God rules human kingdoms. He arranges kingdom affairs however he wishes, and makes leaders out of losers. |
NKJV | `This decision [is] by the decree of the watchers, And the sentence by the word of the holy ones, In order that the living may know That the Most High rules in the kingdom of men, Gives it to whomever He will, And sets over it the lowest of men.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This matter [is] by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomever he will, and setteth up over it the basest of men. |
GWV | The guardians have announced this decision. The holy ones have announced this so that every living creature will know that the Most High has power over human kingdoms. He gives them to whomever he wishes. He can place the lowest of people in charge of them.'" |
NET | This announcement is by the decree of the sentinels; this decision is by the pronouncement of the holy ones, so that* those who are alive may understand that the Most High has authority over human kingdoms,* and he bestows them on whomever he wishes. He establishes over them even the lowliest of human beings.’ |
NET | 4:17 This announcement is by the decree of the sentinels;
this decision is by the pronouncement of the holy ones,
so that216 tc The present translation follows an underlying reading of עַל־דִּבְרַת (’al-divrat, “so that”) rather than MT עַד־דִּבְרַת (’ad-divrat, “until”). those who are alive may understand
that the Most High has authority over human kingdoms,217 tn Aram “the kingdom of man”; NASB “the realm of mankind”; NCV “every kingdom on earth.”
and he bestows them on whomever he wishes.
He establishes over them even the lowliest of human beings.’
|
BHSSTR | <05921> *hle {hyle} <06966> Myqy <0606> Mysna <08215> lpsw <05415> hnnty <06634> abuy <01768> yd <04479> Nmlw <0606> *asna {aswna} <04437> twklmb <05943> *hale {ayle} <07990> jyls <01768> yd <02417> ayyx <03046> Nwedny <01768> yd <01701> trbd <05705> de <07595> atlas <06922> Nysydq <03983> rmamw <06600> amgtp <05894> Nyrye <01510> trzgb <4:14> (4:17) |
LXXM | dia {<1223> PREP} sugkrimatov {N-GSN} ir {N-PRI} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} kai {<2532> CONJ} rhma {<4487> N-NSN} agiwn {<40> A-GPM} to {<3588> T-NSN} eperwthma {<1906> N-NSN} ina {<2443> CONJ} gnwsin {<1097> V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} zwntev {<2198> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} uqistov {<5310> A-NSM} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} w {<3739> R-DSM} ean {<1437> CONJ} doxh {<1380> V-AAS-3S} dwsei {<1325> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} exoudenhma {N-ASN} anyrwpwn {<444> N-GPM} anasthsei {<450> V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |