copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 3:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka meluaplah amarah Raja Nebukadnezar terhadap Sadrakh, Mesakh dan Abednego, sehingga wajahnya menjadi merah padam. Ia memerintahkan supaya perapian dibuat tujuh kali lebih panas daripada biasanya.
TBMaka meluaplah kegeraman Nebukadnezar, air mukanya berubah terhadap Sadrakh, Mesakh dan Abednego; lalu diperintahkannya supaya perapian itu dibuat tujuh kali lebih panas dari yang biasa.
FAYHMaka berubahlah wajah Raja Nebukadnezar karena amarahnya yang meluap-luap terhadap Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Lalu ia memerintahkan agar dapur api itu dipanaskan tujuh kali lipat daripada yang sudah ada.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu penuhlah raja Nebukadnezar dengan kehangatan murka dan berubahlah air mukanya akan Saredakh dan Mesakh dan Abed-nego, serta titahnya: Hendaklah orang menghangatkan dapur itu tujuh kali lebih panas dari pada biasa dihangatkan dia.
KSI
DRFT_SBMaka penuhlah hati raja Nebukadnezar itu dengan berang sehingga berubahlah rupa mukanya kepada Sadrakh dan Mesakh dan Abednego maka titah baginda menyuruh nyalakan api dapur itu tujuh kali lebih panasnya dari pada yang biasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka murka Nebukadnezar memuntjak dan airmukanjapun berubah terhadap Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego. Ia lalu bertitah, supaja dapur itu dihangatkan sampai tudjuh kali lipat panasnja dari biasa.
TB_ITL_DRFMaka meluaplah <0116> kegeraman <02528> Nebukadnezar <05020>, air <04391> mukanya berubah terhadap <05922> <08133> <0600> <06755> <02528> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>; lalu <06032> diperintahkannya <0560> supaya <0228> perapian <0861> itu dibuat <02298> tujuh <07655> kali lebih <05922> panas dari yang <01768> biasa <0228>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <0116> itu penuhlah <04391> <0116> raja Nebukadnezar <05020> dengan kehangatan murka <02528> dan berubahlah air mukanya <08133> <0600> akan Saredakh <07715> dan Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665>, serta titahnya: Hendaklah <0560> <06032> orang menghangatkan <0228> dapur <0861> itu tujuh <07655> kali lebih panas dari pada biasa dihangatkan <0228> dia.
AV#Then <0116> was Nebuchadnezzar <05020> full <04391> (8728) of fury <02528>, and the form <06755> of his visage <0600> was changed <08133> (8724) against <05922> Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>: [therefore] he spake <06032> (8750), and commanded <0560> (8750) that they should heat <0228> (8749) the furnace <0861> one <02298> seven times <07655> more <05922> than <01768> it was wont <02370> (8752) to be heated <0228> (8749). {full: Chaldee, filled}
BBEThen Nebuchadnezzar was full of wrath, and the form of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: and he gave orders that the fire was to be heated up seven times more than it was generally heated.
MESSAGENebuchadnezzar, his face purple with anger, cut off Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace fired up seven times hotter than usual.
NKJVThen Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and AbedNego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.
PHILIPS
RWEBSTRThen was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: [therefore] he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was heated before.
GWVNebuchadnezzar was so filled with anger toward Shadrach, Meshach, and Abednego that his face turned red. He ordered that the furnace should be heated seven times hotter than normal.
NETThen Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed* toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders* to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
NET3:19 Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed164 toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders165 to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
BHSSTR<0228> hyzml <02370> hzx <01768> yd <05922> le <07655> hebs <02298> dx <0861> anwtal <0228> azml <0560> rmaw <06032> hne <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krds <05922> le <08133> *yntsa {wntsa} <0600> yhwpna <06755> Mluw <02528> amx <04391> ylmth <05020> rundkwbn <0116> Nydab (3:19)
LXXMtote {<5119> ADV} naboucodonosor {N-PRI} eplhsyh {V-API-3S} yumou {<2372> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} hlloiwyh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abdenagw {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ekkausai {<1572> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} kaminon {<2575> N-ASF} eptaplasiwv {ADV} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} ekkah {<1572> V-PAS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran