TL | Maka sahut baginda, titahnya kepada orang Kasdim itu: Kisahnya sudah lesap dari padaku; jikalau kamu tiada dapat memberitahu aku mimpi itu serta dengan tabirnya sekali, niscaya kamu akan ditetak berpenggal-penggal dan rumah-rumahmupun akan dijadikan suatu kerobohan batu! |
TB | Tetapi raja menjawab para Kasdim itu: "Aku telah mengambil keputusan, yakni jika kamu tidak memberitahukan kepadaku mimpi itu dengan maknanya, maka kamu akan dipenggal-penggal dan rumah-rumahmu akan dirobohkan menjadi timbunan puing; |
BIS | Raja menjawab, "Aku sudah mengambil keputusan ini: Kamu harus memberitahukan mimpi itu kepadaku, begitu pula artinya. Jika kamu tidak sanggup, kamu akan dipotong-potong dan rumahmu akan dirobohkan. |
FAYH | Tetapi raja menjawab, "Aku sama sekali tidak ingat apa mimpi itu. Kalau kalian tidak dapat memberitahukan apa mimpiku itu serta artinya, kalian akan dipenggal-penggal dan rumah kalian akan dihancurkan menjadi setumpukan puing!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab baginda seraya bertitah kepada orang Kasdim itu: "Bahwa kisah itu telah aku lupa tetapi jikalau tiada kamu memberitahu kepadaku mimpi itu serta dengan tabirnya niscaya kamu ini dipenggal-penggal dan rumahmu dijadikan tempat membuang sampah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djawab radja kepada orang2 Chaldai: "Titahku ini sudahlah diberitahu: Sungguh, djika kamu tidak dapat memberitahu aku mimpi itu serta takbirnja, maka kamu akan ditjintjang dan rumahmu akan didjadikan tumpukan puing! |
TB_ITL_DRF | Tetapi <06032> raja <04430> menjawab <0560> para Kasdim <03779> itu <04406>: "Aku telah mengambil <04406> keputusan <04481>, yakni <0230> jika <02006> kamu tidak <03809> memberitahukan <03046> kepadaku mimpi <02493> itu dengan maknanya <06591>, maka kamu akan dipenggal-penggal <01917> dan rumah-rumahmu <05648> akan dirobohkan <01005> menjadi timbunan <05122> puing <07761>; |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06032> baginda <04430>, titahnya <0560> kepada orang Kasdim <03779> itu: Kisahnya <03809> <02006> <03779> sudah lesap <0230> dari padaku; jikalau kamu tiada dapat <03809> <02006> memberitahu <03046> aku mimpi <02493> itu serta dengan tabirnya <06591> sekali, niscaya kamu akan ditetak <01917> berpenggal-penggal <05648> dan rumah-rumahmupun <07761> <05122> <01005> akan dijadikan suatu kerobohan batu <05122>! |
AV# | The king <04430> answered <06032> (8750) and said <0560> (8750) to the Chaldeans <03779>, The thing <04406> is gone <0230> (8754) from me <04481>: if <02006> ye will not <03809> make known <03046> (8681) unto me the dream <02493>, with the interpretation <06591> thereof, ye shall be cut <05648> (8725) in pieces <01917>, and your houses <01005> shall be made <07761> (8725) a dunghill <05122>. {cut...: Chaldee, made pieces} |
BBE | The king made answer and said to the Chaldaeans, This is my decision: if you do not make clear to me the dream and the sense of it, you will be cut in bits and your houses made waste. |
MESSAGE | The king answered the fortunetellers, "This is my decree: If you can't tell me both the dream itself and its interpretation, I'll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down. |
NKJV | The king answered and said to the Chaldeans, "My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known to me the dream, with the interpretation of it, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a refuse heap. |
GWV | The king answered the astrologers, "I meant what I said! If you don't tell me the dream and its meaning, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into piles of rubble. |
NET | The king replied* to the wise men, “My decision is firm.* If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered* and your homes reduced to rubble! |
NET | 2:5 The king replied73 tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English. to the wise men, “My decision is firm.74 tn It seems clear from what follows that Nebuchadnezzar clearly recalls the content of the dream, although obviously he does not know what to make of it. By not divulging the dream itself to the would-be interpreters, he intends to find out whether they are simply leading him on. If they can tell him the dream’s content, which he is able to verify, he then can have confidence in their interpretation, which is what eludes him. The translation “the matter is gone from me” (cf. KJV, ASV), suggesting that the king had simply forgotten the dream, is incorrect. The Aramaic word used here (אַזְדָּא, ’azda’) is probably of Persian origin; it occurs in the OT only here and in v. 8. There are two main possibilities for the meaning of the word: “the matter is promulgated by me” (see KBL 1048 s.v.) and therefore “publicly known” (cf. NRSV; F. Rosenthal, Grammar, 62-63, §189), or “the matter is irrevocable” (cf. NAB, NIV, TEV, CEV, NLT; HALOT 1808 s.v. אזד; cf. also BDB 1079 s.v.). The present translation reflects this latter option. See further E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 3. If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered75 tn Aram “made limbs.” Cf. 3:29. and your homes reduced to rubble!
|
BHSSTR | <07761> Nwmvty <05122> ylwn <01005> Nwkytbw <05648> Nwdbett <01917> Nymdh <06591> hrspw <02493> amlx <03046> ynnwedwht <03809> al <02006> Nh <0230> adza <04481> ynm <04406> atlm <03779> *yadvkl {aydvkl} <0560> rmaw <04430> aklm <06032> hne (2:5) |
LXXM | apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} caldaioiv {<5466> N-DPM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} apesth {V-AAI-3S} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} gnwrishte {<1107> V-AAS-2P} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} enupnion {<1798> N-ASN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} autou {<846> D-GSN} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} esesye {<1510> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} oikoi {<3624> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} diarpaghsontai {V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |