copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 2:48
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu raja memuliakan Daniel: dianugerahinyalah dengan banyak pemberian yang besar, dan dibuatnya dia menjadi penguasa atas seluruh wilayah Babel dan menjadi kepala semua orang bijaksana di Babel.
BISKemudian Daniel diberinya kedudukan yang tinggi, dianugerahinya dengan banyak hadiah yang indah-indah, dan diangkatnya menjadi gubernur Babel, serta dijadikannya pemimpin tertinggi atas semua penasihat istana.
FAYHKemudian raja memberi kehormatan kepada Daniel, menganugerahi dia dengan banyak hadiah yang berharga, dan mengangkat dia menjadi penguasa dari seluruh wilayah Babel, juga sebagai kepala semua orang bijaksana di Babel.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu dibesarkan baginda akan Daniel, dikaruniakannya kepadanya beberapa berapa anugerah yang besar, dan diangkatnya akan dia jadi pemerintah seluruh benua Babil dan penghulu segala orang alim yang di Babil itu.
KSI
DRFT_SBKemudian dari pada itu maka Daniel itu dibesarkan baginda dan dikaruniakan beberapa negeri yang besar-besar dan dijadikannya pemerintah atas seluruh negeri Babel dan penghulu segala orang alim di Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja lalu membesarkan Daniel dan mengaruniakan banjak anugerah jang besar kepadanja dan mengangkat dia mendjadi adiradja seluruh wilajah Babel dan ketua segala orang bidjaksana di Babel.
TB_ITL_DRFLalu <0116> raja <04430> memuliakan Daniel <01841>: dianugerahinyalah <07236> dengan banyak <04978> pemberian yang besar <07260>, dan dibuatnya <07690> dia <03052> menjadi <07981> penguasa <05460> atas <05922> <05922> seluruh <03606> wilayah <04083> Babel <0895> dan <05922> menjadi kepala <07229> semua <03606> orang bijaksana <02445> di Babel <0895>.
TL_ITL_DRFMaka <0116> sebab itu dibesarkan <0116> baginda <04430> akan Daniel <01841>, dikaruniakannya <07236> kepadanya beberapa berapa anugerah <04978> yang besar <07260>, dan diangkatnya <07690> akan dia <0> jadi pemerintah <07981> seluruh <03606> benua <04083> Babil <0895> dan penghulu <07229> segala <03606> orang alim <02445> yang di Babil <0895> itu.
AV#Then <0116> the king <04430> made <07236> (0) Daniel <01841> a great man <07236> (8745), and gave <03052> (8754) him many <07690> great <07260> gifts <04978>, and made him ruler <07981> (8684) over <05922> the whole <03606> province <04083> of Babylon <0895>, and chief <07229> of the governors <05460> over <05922> all <03606> the wise <02445> [men] of Babylon <0895>.
BBEThen the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon.
MESSAGEThen the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men.
NKJVThen the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise [men] of Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRThen the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise [men] of Babylon.
GWVThen the king promoted Daniel and gave him many wonderful gifts. Nebuchadnezzar made Daniel governor of the whole province of Babylon and head of all Babylon's wise advisers.
NETThen the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
NET2:48 Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
BHSSTR<0895> lbb <02445> ymykx <03606> lk <05922> le <05460> Nyngo <07229> brw <0895> lbb <04083> tnydm <03606> lk <05922> le <07981> hjlshw <0> hl <03052> bhy <07690> Naygv <07260> Nbrbr <04978> Nntmw <07236> ybr <01841> layndl <04430> aklm <0116> Nyda (2:48)
LXXMkai {<2532> CONJ} emegalunen {<3170> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} danihl {<1158> N-PRI} kai {<2532> CONJ} domata {<1390> N-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} polla {<4183> A-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} pashv {<3956> A-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} arconta {<758> N-ASM} satrapwn {N-GPM} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA