KL1863 | |
TB | Tetapi di sorga ada Allah yang menyingkapkan rahasia-rahasia; Ia telah memberitahukan kepada tuanku raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi pada hari-hari yang akan datang. Mimpi dan penglihatan-penglihatan yang tuanku lihat di tempat tidur ialah ini: |
BIS | Tetapi di surga ada Allah yang menyingkapkan segala rahasia, dan Dia telah memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan terjadi di kemudian hari. Sekarang, perkenankanlah hamba menerangkan mimpi dan penglihatan yang Tuanku terima waktu tidur itu. |
FAYH | Tetapi Allah di surga dapat mengungkapkan segala rahasia, dan Ia telah memberitahu Baginda melalui mimpi itu apa yang akan terjadi di masa yang akan datang. Inilah mimpi Baginda:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi adalah Allah di dalam sorga, yang boleh menyatakan segala rahasia dan memberitahu kepada tuanku Nebukadnezar barang yang akan jadi pada kemudian hari; adapun mimpi tuanku dan segala khayal yang tuanku lihat pada peraduan tuanku inilah dia: |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi ada Allah di surga yang menyatakan beberapa rahasia maka ialah yang telah memberitahu kepada tuanku barang yang akan jadi kelak pada kemudian hari. Bahwa inilah mimpi tuanku dan segala penglihatan pada masa tuanku beradu itu |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ada Allah disurga, jang menjingkapkan rahasia2. Ia sudah mau memberitahukan kepada radja Nebukadnezar apa jang akan terdjadi pada achir masa. Mimpi dan penglihatan jang terbajang didepan mata baginda dipembaringan baginda, adalah sebagai berikut: |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01297> di sorga <08065> ada <0383> Allah <0426> yang menyingkapkan <01541> rahasia-rahasia; Ia <07328> telah memberitahukan <03046> kepada tuanku raja <04430> Nebukadnezar <05020> apa <04101> yang <01768> akan terjadi <01934> pada hari-hari <0320> yang akan <01934> datang <03118>. Mimpi <02493> dan penglihatan-penglihatan yang <07217> <02376> tuanku lihat <07217> di tempat <05922> tidur <04903> ialah <01932> ini <01836>: |
TL_ITL_DRF | Tetapi <01297> adalah <0383> Allah <0426> di dalam sorga <08065>, yang boleh <01541> menyatakan segala <01541> <01297> rahasia <07328> dan memberitahu <03046> kepada tuanku <04430> Nebukadnezar <05020> barang yang <04101> akan jadi <01934> pada kemudian hari; adapun mimpi <02493> tuanku dan segala khayal <02376> yang tuanku lihat <07217> pada peraduan <0320> tuanku inilah dia: |
AV# | But <01297> there is <0383> a God <0426> in heaven <08065> that revealeth <01541> (8751) secrets <07328>, and maketh known <03046> (8684) to the king <04430> Nebuchadnezzar <05020> what <04101> shall be <01934> (8748) in the latter <0320> days <03118>. Thy dream <02493>, and the visions <02376> of thy head <07217> upon <05922> thy bed <04903>, are these <01836>; {maketh...: Chaldee, hath made known} |
BBE | But there is a God in heaven, the unveiler of secrets, and he has given to King Nebuchadnezzar knowledge of what will take place in the last days. Your dreams and the visions of your head on your bed are these: |
MESSAGE | But there is a God in heaven who solves mysteries, and he has solved this one. He is letting King Nebuchadnezzar in on what is going to happen in the days ahead. This is the dream you had when you were lying on your bed, the vision that filled your mind: |
NKJV | "But there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, were these: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; |
GWV | But there is a God in heaven who reveals secrets. He will tell King Nebuchadnezzar what is going to happen in the days to come. This is your dream, the vision you had while you were asleep: |
NET | However, there is a God in heaven who reveals mysteries,* and he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the times to come.* The dream and the visions you had while lying on your bed* are as follows. |
NET | 2:28 However, there is a God in heaven who reveals mysteries,103 tn Aram “a revealer of mysteries.” The phrase serves as a quasi-title for God in Daniel. and he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the times to come.104 tn Aram “in the latter days.” The dream and the visions you had while lying on your bed105 tn Aram “your dream and the visions of your head upon your bed.” are as follows.
|
BHSSTR | P <01932> awh <01836> hnd <04903> Kbksm <05922> le <07217> Ksar <02376> ywzxw <02493> Kmlx <03118> aymwy <0320> tyrxab <01934> awhl <01768> yd <04101> hm <05020> rundkwbn <04430> aklml <03046> edwhw <07328> Nyzr <01541> alg <08065> aymsb <0426> hla <0383> ytya <01297> Mrb (2:28) |
LXXM | all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} ouranw {<3772> N-DSM} apokaluptwn {<601> V-PAPNS} musthria {<3466> N-APN} kai {<2532> CONJ} egnwrisen {<1107> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} naboucodonosor {N-PRI} a {<3739> R-NPN} dei {<1210> V-PAI-3S} genesyai {<1096> V-AMN} ep {<1909> PREP} escatwn {<2078> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} to {<3588> T-NSN} enupnion {<1798> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} oraseiv {<3706> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} koithv {<2845> N-GSF} sou {<4771> P-GS} touto {<3778> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |