copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 2:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDaniel menjawab, katanya kepada raja: "Rahasia, yang ditanyakan tuanku raja, tidaklah dapat diberitahukan kepada raja oleh orang bijaksana, ahli jampi, orang berilmu atau ahli nujum.
BISDaniel menjawab, "Tuanku, tak ada orang berilmu, ahli jampi, peramal atau ahli perbintangan yang dapat memberitahukan hal itu kepada Tuanku.
FAYHDaniel menjawab, "Tidak ada orang bijak, ahli perbintangan, ahli jampi, ataupun ahli nujum yang dapat mengatakan kepada Baginda hal-hal semacam itu.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Daniel di hadapan hadirat baginda, sembahnya: Adapun rahasia yang hendak diketahui oleh tuanku, seorang alim atau sastrawan atau ahlulnujum atau petenungpun tiada yang dapat menyatakan dia kepada tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka Danielpun berdatang sembah: "Bahwa akan rahasia yang telah tuanku tuntut itu segala orang alim dan sastrawan dan ahli nujum dan tukang manterapun tiada dapat menyatakan dia kepada tuanku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawab Daniel kepada radja: Rahasia jang ditanjakan baginda, tidak dapat diberitahukan kepada seri baginda oleh para bidjaksana, atau djuru tenung atau ahli djampi atau ahlunnudjum.
TB_ITL_DRFDaniel <01841> menjawab <0560>, katanya <06032> kepada <06925> raja <04430>: "Rahasia <07328>, yang <01768> ditanyakan tuanku raja <04430>, tidaklah <07593> dapat diberitahukan <03809> kepada raja <04430> oleh <02324> orang bijaksana <02445>, ahli jampi <0826>, orang berilmu <02749> atau <03202> ahli <02324> nujum <01505>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <06032> Daniel <01841> di hadapan hadirat <06925> baginda <04430>, sembahnya <0560>: Adapun rahasia <07328> yang <01768> hendak diketahui oleh <07593> tuanku <03809> <04430> <01768>, seorang <07593> alim <02445> atau sastrawan <0826> atau ahlulnujum <01505> atau petenungpun <02324> <03202> <02749> <03809> tiada <01505> yang dapat menyatakan <04430> <02324> <03202> dia kepada tuanku <04430>.
AV#Daniel <01841> answered <06032> (8750) in the presence <06925> of the king <04430>, and said <0560> (8750), The secret <07328> which the king <04430> hath demanded <07593> (8751) cannot <03202> (8750) <03809> the wise <02445> [men], the astrologers <0826>, the magicians <02749>, the soothsayers <01505> (8750), shew <02324> (8682) unto the king <04430>;
BBEThen Daniel said in answer to the king, No wise men, or users of secret arts, or wonder-workers, or readers of signs, are able to make clear to the king the secret he is searching for;
MESSAGEDaniel answered the king, "No mere human can solve the king's mystery, I don't care who it is--no wise man, enchanter, magician, diviner.
NKJVDaniel answered in the presence of the king, and said, "The secret which the king has demanded, the wise [men], the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot declare to the king.
PHILIPS
RWEBSTRDaniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded the wise [men], the astrologers, the magicians, the soothsayers, cannot reveal to the king;
GWVDaniel answered the king, "No wise adviser, psychic, magician, or fortuneteller can tell the king this secret.
NETDaniel replied to the king, “The mystery that the king is asking about is such that no wise men, astrologers, magicians, or diviners can possibly disclose it to the king.
NET2:27 Daniel replied to the king, “The mystery that the king is asking about is such that no wise men, astrologers, magicians, or diviners can possibly disclose it to the king.
BHSSTR<04430> aklml <02324> hywxhl <03202> Nylky <01505> Nyrzg <02749> Nymjrx <0826> Nypsa <02445> Nymykx <03809> al <07593> las <04430> aklm <01768> yd <07328> hzr <0560> rmaw <04430> aklm <06925> Mdq <01841> laynd <06032> hne (2:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} danihl {<1158> N-PRI} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} to {<3588> T-NSN} musthrion {<3466> N-NSN} o {<3739> R-ASN} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eperwta {V-PAI-3S} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} sofwn {<4680> A-GPM} magwn {<3097> N-GPM} epaoidwn {N-GPM} gazarhnwn {N-GPM} anaggeilai {<312> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%