KL1863 | |
TB | Sebab itu pergilah Daniel kepada Ariokh yang telah ditugaskan raja untuk melenyapkan orang-orang bijaksana di Babel; maka pergilah ia serta berkata kepadanya, demikian: "Orang-orang bijaksana di Babel itu jangan kaulenyapkan! Bawalah aku menghadap raja, maka aku akan memberitahukan kepada raja makna itu!" |
BIS | Setelah itu Daniel pergi kepada Ariokh yang telah ditugaskan untuk membunuh para cerdik pandai di Babel. Kata Daniel kepadanya, "Jangan bunuh para cerdik pandai itu. Bawalah aku menghadap raja, sebab aku mau memberitahukan kepada baginda arti mimpinya itu." |
FAYH | Lalu Daniel pergi menemui Ariokh, yang telah diberi perintah oleh raja untuk memenggal kepala orang-orang bijak di Babel, dan berkata, "Jangan bunuh mereka. Bawalah aku menghadap raja, maka aku akan memberitahukan kepada raja apa yang ingin diketahuinya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka pergilah Daniel mendapatkan Ariokh, yang telah dititahkan oleh baginda membunuh segala orang alim yang di Babil itu; maka pergilah ia, lalu katanya kepadanya: Janganlah tuan bunuh segala orang alim yang di Babil itu! Bawalah akan hamba menghadap baginda juga, maka hamba kelak memaklumkan kepada baginda tabirnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu masuklah Daniel mendapatkan Ariokh yang telah dititahkan baginda membinasakan segala orang alim di negeri Babel maka pergilah ia mengatakan kepadanya demikian: "Janganlah segala orang alim di negeri Babel ini tuan binasakan bawalah hamba tuan menghadap baginda niscaya tabir itu hamba nyatakan kepada baginda." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu Daniel pergi kepada Arjok, jang diberi tugas membinasakan para bidjaksana di Babel. Ia menghadap dan berkata begini kepadanja: "Djanganlah orang2 bidjaksana itu dibinasakan, tetapi antarkanlah aku kehadapan radja, supaja radja kuberitahu takbir itu." |
TB_ITL_DRF | Sebab <06903> itu <01836> pergilah <05954> Daniel <01841> kepada <05922> Ariokh <0746> yang <01768> telah ditugaskan <04483> raja <04430> untuk melenyapkan <07> orang-orang bijaksana <02445> di Babel <0895>; maka pergilah <0236> ia serta <03652> berkata <0560> kepadanya <0>, demikian: "Orang-orang bijaksana <02445> di Babel <0895> itu <0409> jangan kaulenyapkan <0409>! Bawalah <07> aku menghadap <05954> raja <04430>, maka aku <06925> akan memberitahukan <06591> kepada raja <04430> makna itu <02324>!" |
TL_ITL_DRF | Hata <06903>, maka pergilah <05954> Daniel <01841> mendapatkan <05954> Ariokh <0746>, yang <01768> telah dititahkan <05954> <0409> <0236> <04483> oleh baginda <04430> membunuh segala orang alim <02445> yang di Babil <0895> itu; maka pergilah <0236> ia, lalu katanya <03652> kepadanya <0560>: Janganlah tuan bunuh segala orang alim <02445> yang di Babil <0895> itu! Bawalah akan hamba menghadap <05954> baginda <04430> juga <02324>, maka hamba kelak memaklumkan <02324> memaklumkan <03606> kepada <06925> baginda <04430> tabirnya <06591>. |
AV# | Therefore <03606> <06903> <01836> Daniel <01841> went in <05954> (8754) unto <05922> Arioch <0746>, whom the king <04430> had ordained <04483> (8745) to destroy <07> (8682) the wise <02445> [men] of Babylon <0895>: he went <0236> (8754) and said <0560> (8754) thus <03652> unto him; Destroy <07> (8681) not <0409> the wise <02445> [men] of Babylon <0895>: bring me in <05954> (8680) before <06925> the king <04430>, and I will shew <02324> (8741) unto the king <04430> the interpretation <06591>. |
BBE | For this reason Daniel went to Arioch, to whom the king had given orders for the destruction of the wise men of Babylon, and said to him, Do not put to death the wise men of Babylon: take me in before the king and I will make clear to him the sense of the dream. |
MESSAGE | So Daniel went back to Arioch, who had been put in charge of the execution. He said, "Call off the execution! Take me to the king and I'll interpret his dream." |
NKJV | Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise [men] of Babylon. He went and said thus to him: "Do not destroy the wise [men] of Babylon; take me before the king, and I will tell the king the interpretation." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise [men] of Babylon: he went and said thus to him; Destroy not the wise [men] of Babylon: bring me in before the king, and I will reveal to the king the interpretation. |
GWV | Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy Babylon's wise advisers. Daniel told him, "Don't destroy Babylon's wise advisers. Take me to the king, and I'll explain the dream's meaning to him." |
NET | Then Daniel went in to see* Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came* and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me* to the king, and I will disclose the interpretation to him!”* |
NET | 2:24 Then Daniel went in to see98 tc The MT has עַל עַל (’al ’al, “he entered upon”). Several medieval Hebrew MSS> lack the verb, although this may be due to haplography. Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came99 tc The LXX and Vulgate, along with one medieval Hebrew MS>, lack this verb. and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me100 tn Aram “cause me to enter.” So also in v. 25. to the king, and I will disclose the interpretation to him!”101 tn Aram “the king.”
|
BHSSTR | o <02324> awxa <04430> aklml <06591> arspw <04430> aklm <06925> Mdq <05954> ynleh <07> dbwht <0409> la <0895> lbb <02445> ymykxl <0> hl <0560> rma <03652> Nkw <0236> lza <0895> lbb <02445> ymykxl <07> hdbwhl <04430> aklm <04483> ynm <01768> yd <0746> Kwyra <05922> le <05954> le <01841> laynd <01836> hnd <06903> lbq <03606> lk (2:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} danihl {<1158> N-PRI} prov {<4314> PREP} ariwc {N-PRI} on {<3739> R-ASM} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} apolesai {V-AAN} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF} mh {<3165> ADV} apoleshv {V-AAS-2S} eisagage {<1521> V-AAD-2S} de {<1161> PRT} me {<1473> P-AS} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} anaggelw {<312> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |