KL1863 | |
TB | Berkatalah Daniel: "Terpujilah nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, sebab dari pada Dialah hikmat dan kekuatan! |
BIS | katanya, "Allah itu bijaksana dan perkasa, terpujilah Dia selama-lamanya! |
FAYH | katanya, "Terpujilah nama Allah untuk selama-lamanya, karena Dia sajalah yang memiliki segala hikmat dan kuasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jawab Daniel, katanya: Segala puji bagi nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, karena Ia juga yang empunya segala hikmat dan segala kuasa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Daniel: "Segala puji bagi nama Allah sampai selama-lamanya karena Ialah yang mempunyai hikmat dan kuasa |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Daniel angkat bitjara dengan berkata: Terpudjilah nama Allah se-lama2nja, sebab kepunjaanNjalah kebidjaksanaan dan perkasaan! |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <06032> Daniel <01841>: "Terpujilah <01289> nama <08036> Allah <0426> dari <04481> selama-lamanya <05957> sampai <05705> selama-lamanya <05957>, sebab dari <01768> pada <01768> Dialah <01932> hikmat <02452> dan kekuatan <01370>! |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <06032> Daniel <01841>, katanya <0560>: Segala puji <01289> bagi nama <08036> Allah <0426> dari <04481> selama-lamanya <05957> sampai selama-lamanya <05957> <05705>, karena Ia juga <01932> yang <01768> empunya <05957> segala hikmat <02452> dan segala kuasa <01370>. |
AV# | Daniel <01841> answered <06032> (8750) and said <0560> (8750), Blessed <01289> (8743) be <01934> (8748) the name <08036> of God <0426> for <04481> ever <05957> and ever <05705> <05957>: for wisdom <02452> and might <01370> are <01932> his: |
BBE | And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his: |
MESSAGE | saying, "Blessed be the name of God, forever and ever. He knows all, does all: |
NKJV | Daniel answered and said: "Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and might are His. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: |
GWV | He said, "Praise God's name from everlasting to everlasting because he is wise and powerful. |
NET | saying,* “Let the name of God* be praised* forever and ever, for wisdom and power belong to him. |
NET | 2:20 saying,91 tn Aram “Daniel answered and said.”
“Let the name of God92 sn As is often the case in the Bible, here the name represents the person. be praised93 tn Or “blessed.” forever and ever,
for wisdom and power belong to him.
|
BHSSTR | <01932> ayh <0> hl <01768> yd <01370> atrwbgw <02452> atmkx <01768> yd <05957> amle <05705> dew <05957> amle <04481> Nm <01289> Krbm <0426> ahla <01768> yd <08036> hms <01934> awhl <0560> rmaw <01841> laynd <06032> hne (2:20) |
LXXM | danihl {<1158> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eih {<1510> V-PAO-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} euloghmenon {<2127> V-RPPNS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} sofia {<4678> N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} sunesiv {<4907> N-NSF} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |