copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 2:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka raja menjadi sangat geram dan murka karena hal itu, lalu dititahkannyalah untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel.
BISMendengar itu raja menjadi marah sekali dan memberi perintah untuk membunuh semua para cerdik pandai yang ada di Babel.
FAYHMendengar itu raja menjadi sangat marah, dan mengeluarkan perintah untuk membunuh semua orang bijaksana di Babel.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu sangatlah murka dan geramlah baginda, lalu dititahkannya orang membunuh segala orang alim yang di Babil.
KSI
DRFT_SBMaka sebab itu bagindapun murkalah dan sangat berangnya lalu menitahkan membinasakan segala orang alim di negeri Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakanja radja berang dan sangat geram, dan ia bertitah untuk membinasakan segala orang bidjaksana di Babel -
TB_ITL_DRFMaka <03606> raja <04430> menjadi sangat geram <01149> dan murka <07108> karena <06903> hal <07108> hal itu <01836>, lalu dititahkannyalah <0560> <07690> <07108> untuk melenyapkan <07> semua <03606> orang bijaksana <02445> di Babel <0895>.
TL_ITL_DRFMaka <03606> sebab <06903> itu sangatlah <01149> murka dan geramlah <07108> baginda <04430>, lalu <07690> dititahkannya <0560> orang membunuh <07> segala <03606> orang alim <02445> yang di Babil <0895>.
AV#For <06903> this <01836> cause <03606> the king <04430> was angry <01149> (8754) and very <07690> furious <07108> (8754), and commanded <0560> (8754) to destroy <07> (8682) all <03606> the wise <02445> [men] of Babylon <0895>.
BBEBecause of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.
MESSAGEThat set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.
NKJVFor this reason the king was angry and very furious, and gave a command to destroy all the wise [men] of Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRFor this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.
GWVThis made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.
NETBecause of this the king got furiously angry* and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
NET2:12 Because of this the king got furiously angry83 and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
BHSSTR<0895> lbb <02445> ymykx <03606> lkl <07> hdbwhl <0560> rmaw <07690> aygv <07108> Puqw <01149> onb <04430> aklm <01836> hnd <06903> lbq <03606> lk (2:12)
LXXMtote {<5119> ADV} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} en {<1722> PREP} yumw {<2372> N-DSM} kai {<2532> CONJ} orgh {<3709> N-DSF} pollh {<4183> A-DSF} eipen {V-AAI-3S} apolesai {V-AAN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA