TB_ITL_DRF | Para Kasdim <03779> itu <06925> menjawab <0560> raja <04430>: "Tidak <03809> ada <0383> seorangpun <0606> di <05922> muka <03007> bumi yang <01768> dapat <03202> memberitahukan <02324> apa yang <01768> diminta <04406> tuanku <01836> raja <04430>! Dan <01836> tidak <03809> pernah <07593> <01768> seorang <03606> raja <04430>, bagaimanapun <03606> agungnya <06903> dan <03606> besar <07229> kuasanya <07990>, telah meminta hal <04406> sedemikian <03809> dari seorang <03606> <07593> <01768> berilmu <02749> atau seorang ahli jampi <0826> atau seorang Kasdim <03779>. |
TB | Para Kasdim itu menjawab raja: "Tidak ada seorangpun di muka bumi yang dapat memberitahukan apa yang diminta tuanku raja! Dan tidak pernah seorang raja, bagaimanapun agungnya dan besar kuasanya, telah meminta hal sedemikian dari seorang berilmu atau seorang ahli jampi atau seorang Kasdim. |
BIS | Para ahli itu menjawab, "Di seluruh dunia tidak ada seorang pun yang dapat memberitahukan apa yang Tuanku kehendaki itu. Dan belum pernah seorang raja, betapa pun besar dan mulianya, menuntut hal seperti itu dari para peramal, ahli jampi, dan orang-orang berilmu di istananya. |
FAYH | Orang-orang Kasdim itu menjawab, "Tidak ada seorang pun di dunia ini yang dapat mengatakan apa yang telah dimimpikan oleh orang lain! Dan di seluruh dunia ini tidak pernah ada raja yang mengajukan permintaan semacam itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut orang Kasdim itu di hadapan hadirat baginda, sembahnya: Bahwa di atas seluruh muka bumi seorangpun tiada yang dapat memaklumkan perkara yang tuanku titahkan; maka sebab itu tiada pernah seorang raja, jikalau besar dan berkuasa sekalipun, yang menitahkan perkara sebagainya kepada barang seorang sastrawan atau ahlulnujum atau Kasdim. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab segala orang Kasdim itu di hadapan hadirat baginda sembahnya: "Bahwa seorangpun tiada di dalam alam ini yang dapat menyatakan perkara tuanku itu pada hal tiada pernah seorang raja atau amir atau pemerintah menuntut perkara yang demikian kepada seseorang seterunya atau ahli nujum atau orang Kasdim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab orang2 Chaldai kepada radja: "Tiada seorangpun dibumi dapat memberitahukan apa jang dititahkan baginda itu. Oleh karena itu tiada radja, pembesar atau penguasa satupun, jang pernah minta jang sedemikian itu dari djuru tenung, ahli djampi atau orang Chaldai manapun. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06032> orang Kasdim <03779> itu di hadapan hadirat <06925> baginda <04430>, sembahnya <0560>: Bahwa <0606> di atas <05922> seluruh muka bumi seorangpun tiada <03809> yang dapat memaklumkan <02324> perkara <04406> yang <01768> tuanku <04430> titahkan <07593>; maka sebab itu tiada <03809> pernah seorang raja <04430>, jikalau <03202> besar <07229> dan berkuasa sekalipun, yang menitahkan <03007> perkara <04406> sebagainya kepada barang <03606> seorang sastrawan <02749> atau ahlulnujum <0826> atau Kasdim <03779>. |
AV# | The Chaldeans <03779> answered <06032> (8754) before <06925> the king <04430>, and said <0560> (8750), There is <0383> not <03809> a man <0606> upon <05922> the earth <03007> that can <03202> (8748) shew <02324> (8682) the king's <04430> matter <04406>: therefore <06903> <01768> [there is] no <03809> king <04430>, lord <07229>, nor ruler <07990>, [that] asked <07593> (8754) such <01836> things <04406> at any <03606> magician <02749>, or astrologer <0826>, or Chaldean <03779>. |
BBE | |
MESSAGE | The fortunetellers said, "Nobody anywhere can do what you ask. And no king, great or small, has ever demanded anything like this from any magician, enchanter, or fortuneteller. |
NKJV | The Chaldeans answered the king, and said, "There is not a man on earth who can tell the king's matter; therefore no king, lord, or ruler has [ever] asked such things of any magician, astrologer, or Chaldean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can reveal the king's matter: therefore [there is] no king, lord, nor ruler, [that] hath asked such things of any magician, or astrologer, or Chaldean. |
GWV | The astrologers answered the king, "No one on earth can tell the king what he asks. No other king, no matter how great and powerful, has ever asked such a thing of any magician, psychic, or astrologer. |
NET | The wise men replied to the king, “There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret,* for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man. |
NET | 2:10 The wise men replied to the king, “There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret,81 tn Aram “matter, thing.” for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man.
|
BHSSTR | <03779> ydvkw <0826> Psaw <02749> Mjrx <03606> lkl <07593> las <03809> al <01836> hndk <04406> hlm <07990> jylsw <07229> br <04430> Klm <03606> lk <01768> yd <06903> lbq <03606> lk <02324> hywxhl <03202> lkwy <04430> aklm <04406> tlm <01768> yd <03007> atsby <05922> le <0606> sna <0383> ytya <03809> al <0560> Nyrmaw <04430> aklm <06925> Mdq <03779> *yadvk {aydvk} <06032> wne (2:10) |
LXXM | apekriyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} caldaioi {<5466> N-NPM} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} xhrav {<3584> A-GSF} ostiv {<3748> RI-NSM} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} gnwrisai {<1107> V-AAN} kayoti {<2530> ADV} pav {<3956> A-NSM} basileuv {<935> N-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} arcwn {<758> N-NSM} rhma {<4487> N-ASN} toiouto {<5108> D-ASN} ouk {<3364> ADV} eperwta {V-PAI-3S} epaoidon {N-ASM} magon {<3097> N-ASM} kai {<2532> CONJ} caldaion {<5466> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |