GWV | I heard the man dressed in linen clothes who was above the river. He raised his right hand and left hand to heaven and swore an oath by the one who lives forever. He said, "It will be for a time, times, and half of a time. When the power of the holy people has been completely shattered, then all these things will be finished." |
TB | Lalu kudengar orang yang berpakaian kain lenan, yang ada di sebelah atas air sungai itu bersumpah demi Dia yang hidup kekal, sambil mengangkat tangan kanan dan tangan kirinya ke langit: "Satu masa dan dua masa dan setengah masa; dan setelah berakhir kuasa perusak bangsa yang kudus itu, maka segala hal ini akan digenapi!" |
BIS | Orang yang lain itu mengangkat kedua tangannya ke langit. Kudengar dia bersumpah demi Allah yang kekal dan berkata, "Kejadian-kejadian itu akan berlangsung selama tiga setengah tahun. Setelah penganiayaan terhadap umat Allah berakhir, maka berakhir pula kejadian-kejadian yang ajaib itu." |
FAYH | Orang yang berjubah kain lenan itu menjawab dengan kedua tangannya terangkat ke langit, sambil bersumpah demi nama Dia yang hidup selama-lamanya, bahwa semua itu tidak akan berakhir sampai lewat tiga setengah masa sesudah kuasa umat Allah dihancurkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kudengar orang yang berpakaikan kain khasah dan yang di atas air sungai itu serta diangkatnya tangan kiri kanannya arah ke langit maka bersumpahlah ia demi Dia yang hidup selama-lamanya, bahwa kemudian dari pada masa yang tertentu dan dua masa dan setengah masa, setelah selesailah sudah ia dari pada menolak umat yang suci itu, segala perkara ini akan digenapi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kudengarlah akan orang yang memakai kain katan dan yang di atas air sungai itu tatkala diangkatnya kedua belah tangannya ke langit serta bersumpah demi yang hidup selama-lamanya: "Bahwa yaitu akan jadi kemudian dari pada satu masa dan dua masa dan setengah masa dan lagi setelah sudah selesai dari pada memecahkan kuasa kaum yang kudus itu barulah segala perkara ini akan digenapi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kudengar orang jang berpakaian lenan dan jang berada diatas air sungai itu, bersumpah demi Dia jang hidup kekal, seraja mengangkat tangan kanan dan tangan kirinja kelangit: "Satu waktu, dua waktu dan setengah waktu! Sebab segera setelah jang meremukkan kekuasaan bangsa jang sutji itu diachiri, maka kesemuanja ini akan berachir pula!" |
TB_ITL_DRF | Lalu kudengar <08085> orang <0376> yang berpakaian <03847> kain lenan <0906>, yang <0834> ada di sebelah atas <04605> air <04325> sungai <02975> itu bersumpah <07650> demi Dia yang hidup <02416> kekal <05769>, sambil <04150> mengangkat <07311> tangan kanan <03225> dan tangan kirinya <08040> ke <0413> langit <08064>: "Satu masa <05310> dan dua masa <05310> dan setengah <02677> masa <05310>; dan setelah berakhir <03615> kuasa perusak <03027> <05310> bangsa <05971> yang kudus <06944> itu, maka segala <03605> hal ini <0428> akan digenapi <03615> <05310> <04150> <04150>!" |
TL_ITL_DRF | Lalu kudengar <08085> orang <0376> yang berpakaikan <03847> kain khasah <0906> dan yang <0834> di atas <04605> air <04325> sungai <02975> itu serta diangkatnya <07311> tangan <03225> kiri <08040> kanannya <03225> arah ke <0413> langit <08064> maka bersumpahlah <07650> ia demi Dia yang hidup <02416> selama-lamanya <05769>, bahwa <03588> kemudian <04150> dari pada masa yang tertentu <04150> dan dua masa dan setengah <02677> masa <04150>, setelah selesailah <03615> sudah ia dari pada menolak <05310> umat <05971> yang suci <06944> itu, segala <03605> perkara ini <0428> akan digenapi <03615> <03027> <05310>. |
AV# | And I heard <08085> (8799) the man <0376> clothed <03847> (8803) in linen <0906>, which [was] upon <04605> the waters <04325> of the river <02975>, when he held up <07311> (8686) his right hand <03225> and his left hand <08040> unto heaven <08064>, and sware <07650> (8735) by him that liveth <02416> for ever <05769> that [it shall be] for a time <04150>, times <04150>, and an half <02677>; and when he shall have accomplished <03615> (8763) to scatter <05310> (8763) the power <03027> of the holy <06944> people <05971>, all these [things] shall be finished <03615> (8799). {a time...: or, part} |
BBE | Then in my hearing the man clothed in linen, who was over the river, lifting up his right hand and his left hand to heaven, took an oath by him who is living for ever that it would be a time, times, and a half; and when the power of the crusher of the holy people comes to an end, all these things will be ended. |
MESSAGE | "The man dressed in linen, who straddled the river, raised both hands to the skies. I heard him solemnly swear by the Eternal One that it would be a time, two times, and half a time, that when the oppressor of the holy people was brought down the story would be complete. |
NKJV | Then I heard the man clothed in linen, who [was] above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that [it shall be] for a time, times, and half [a time]; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these [things] shall be finished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I heard the man clothed in linen, who [was] above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him that liveth for ever that [it shall be] for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished the breaking up of the power of the holy people, all these [things] shall be finished. |
NET | Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky* and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters* the holy people has been exhausted, all these things will be finished.” |
NET | 12:7 Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky711 tn Or “to the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters712 tc The present translation reads יַד־נֹפֵץ (yad-nofets, “hand of one who shatters”) rather than the MT נַפֵּץ־יַד (nappets-yad, “to shatter the hand”). the holy people has been exhausted, all these things will be finished.”
|
BHSSTR | <0428> hla <03605> lk <03615> hnylkt <06944> sdq <05971> Me <03027> dy <05310> Upn <03615> twlkkw <02677> yuxw <04150> Mydewm <04150> dewml <03588> yk <05769> Mlweh <02416> yxb <07650> ebsyw <08064> Mymsh <0413> la <08040> wlamvw <03225> wnymy <07311> Mryw <02975> rayh <04325> ymyml <04605> lemm <0834> rsa <0906> Mydbh <03847> swbl <0376> syah <0853> ta <08085> emsaw (12:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousa {<191> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} endedumenou {<1746> V-RMPGS} ta {<3588> T-APN} baddin {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} epanw {<1883> PREP} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} dexian {<1188> A-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} aristeran {<710> A-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} wmosen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} zwnti {<2198> V-PAPDS} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} kairon {<2540> N-ASM} kairwn {<2540> N-GPM} kai {<2532> CONJ} hmisu {A-ASN} kairou {<2540> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} suntelesyhnai {<4931> V-APN} diaskorpismon {N-ASM} ceirov {<5495> N-GSF} laou {<2992> N-GSM} hgiasmenou {<37> V-RMPGS} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} panta {<3956> A-APN} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |