TL_ITL_DRF | Arakian <02008>, maka kemudian <02008> dari pada itu kulihatlah <02008>, kulihatlah <07200>, yaitu aku <0589> ini, Daniel <01840>, bahwa sesungguhnya <02009> adalah lagi berdiri <05975> dua <08147> orang yang lain <0312>, seorang <0259> pada tepi <08193> sungai <02975> seberang sini <02008> dan seorang pada tepi <08193> sungai <02975> seberapa <02008> sana; | TB | Kemudian aku, Daniel, melihat, maka tampaklah berdiri dua orang lain, seorang di tepi sungai sebelah sini dan yang lain di tepi sungai yang sebelah sana. | BIS | Kemudian kulihat dua orang laki-laki. Yang seorang berdiri di tepi sungai sebelah sini, dan yang lain di tepi sungai sebelah sana. | FAYH | Lalu aku, Daniel, berpaling dan melihat dua orang laki-laki sedang berdiri di tepi sungai, yang seorang di tepi sini sedangkan yang lain di tepi sana.
| DRFT_WBTC | | TL | Arakian, maka kemudian dari pada itu kulihatlah, yaitu aku ini, Daniel, bahwa sesungguhnya adalah lagi berdiri dua orang yang lain, seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberapa sana; | KSI | | DRFT_SB | Maka kulihatlah yaitu aku ini Daniel bahwa ada lagi dua orang berdiri seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberang sana. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Aku, Daniel, memandang, maka lihatlah: Dua orang lain berdiri, jang satu ditepi sini sungai dan jang lain ditepi sana sungai. | TB_ITL_DRF | Kemudian aku <0589>, Daniel <01840>, melihat <07200>, maka tampaklah <02009> berdiri <05975> dua <08147> orang lain <0312>, seorang <0259> di tepi <08193> sungai <02975> sebelah sini <02008> dan yang lain <0259> di tepi <08193> sungai <02975> yang sebelah sana. | AV# | Then I Daniel <01840> looked <07200> (8804), and, behold, there stood <05975> (8802) other <0312> two <08147>, the one <0259> on this side <02008> of the bank <08193> of the river <02975>, and the other <0259> on that side of the bank <08193> of the river <02975>. {bank: Heb. lip} {bank: Heb. lip} | BBE | Then I, Daniel, looking, saw two others, one at the edge of the river on this side and one at the edge of the river on that side. | MESSAGE | "As I, Daniel, took all this in, two figures appeared, one standing on this bank of the river and one on the other bank. | NKJV | Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank. | PHILIPS | | RWEBSTR | Then I Daniel looked, and, behold, there stood two others, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. | GWV | When I, Daniel, looked up, I saw two men standing there. One man stood on one side of the river, and the other one stood on the other side. | NET | I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.* | NET | 12:5 I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.710 tn Heb “one to this edge of the river and one to that edge of the river.”
| BHSSTR | <02975> rayh <08193> tpvl <02008> hnh <0259> dxaw <02975> rayh <08193> tpvl <02008> hnh <0259> dxa <05975> Mydme <0312> Myrxa <08147> Myns <02009> hnhw <01840> laynd <0589> yna <07200> ytyarw (12:5) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} danihl {<1158> N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} duo {<1417> N-NUI} eteroi {<2087> A-NPM} eisthkeisan {<2476> V-YAI-3P} eiv {<1519> A-NSM} enteuyen {<1782> ADV} tou {<3588> T-GSN} ceilouv {<5491> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} enteuyen {<1782> ADV} tou {<3588> T-GSN} ceilouv {<5491> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|