KL1863 | |
TB | Dan orang-orang bijaksana akan bercahaya seperti cahaya cakrawala, dan yang telah menuntun banyak orang kepada kebenaran seperti bintang-bintang, tetap untuk selama-lamanya. |
BIS | Para pemimpin yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya langit. Dan mereka yang telah mengajar banyak orang untuk melakukan apa yang baik dan adil, akan bersinar seperti bintang-bintang untuk selama-lamanya." |
FAYH | "Dan orang-orang yang bijaksana, yaitu umat Allah, akan bercahaya seperti cahaya matahari, dan akan membawa banyak orang lain kepada kebenaran. Mereka akan bersinar-sinar seperti bintang untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala penghulu akan gemerlap seperti terang cuaca di langit, dan mereka yang membenarkan banyak orang itupun akan seperti segala bintang kekal selama-lamanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang berbudi akan bersinar seperti cahaya bentangan langit dan yang membalikkan banyak orang kepada kebenaran akan bersinar seperti segala bintang sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang2 arif akan berkilau seperti kilauan tjakerawala dan mereka, jang telah membuat banjak orang mendjadi djudjur, akan mendjadi seperti bintang2 se-lama2nja dan lagi. |
TB_ITL_DRF | Dan orang-orang bijaksana <07919> akan bercahaya <02094> seperti cahaya <02096> cakrawala <07549>, dan yang telah menuntun <06663> banyak <07227> orang kepada kebenaran seperti bintang-bintang <03556>, tetap untuk <05769> selama-lamanya <05703>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala penghulu akan gemerlap <02096> seperti terang cuaca <07549> di langit <07549>, dan mereka yang membenarkan <06663> banyak <07227> orang itupun akan seperti segala bintang <03556> kekal <05769> selama-lamanya <05703>! |
AV# | And they that be wise <07919> (8688) shall shine <02094> (8686) as the brightness <02096> of the firmament <07549>; and they that turn many <07227> to righteousness <06663> (8688) as the stars <03556> for ever <05769> and ever <05703>. {wise: or, teachers} |
BBE | And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever. |
MESSAGE | "'Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever. |
NKJV | Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
GWV | Those who are wise will shine like the brightness on the horizon. Those who lead many people to righteousness will shine like the stars forever and ever. |
NET | But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever. |
NET | 12:3 But the wise will shine
like the brightness of the heavenly expanse.
And those bringing many to righteousness
will be like the stars forever and ever.
|
BHSSTR | P <05703> dew <05769> Mlwel <03556> Mybkwkk <07227> Mybrh <06663> yqydumw <07549> eyqrh <02096> rhzk <02094> wrhzy <07919> Mylkvmhw (12:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sunientev {<4920> V-PAPNP} eklamqousin {<1584> V-FAI-3P} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} lamprothv {<2987> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} sterewmatov {<4733> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} dikaiwn {<1342> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} pollwn {<4183> A-GPM} wv {<3739> CONJ} oi {<3588> T-NPM} asterev {<792> N-NPM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} aiwnav {<165> N-APM} kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |