SABDAweb ©
Bible
Verse
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 12:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan orang-orang bijaksana akan bercahaya seperti cahaya cakrawala, dan yang telah menuntun banyak orang kepada kebenaran seperti bintang-bintang, tetap untuk selama-lamanya.
BISPara pemimpin yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya langit. Dan mereka yang telah mengajar banyak orang untuk melakukan apa yang baik dan adil, akan bersinar seperti bintang-bintang untuk selama-lamanya."
FAYH"Dan orang-orang yang bijaksana, yaitu umat Allah, akan bercahaya seperti cahaya matahari, dan akan membawa banyak orang lain kepada kebenaran. Mereka akan bersinar-sinar seperti bintang untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLMaka segala penghulu akan gemerlap seperti terang cuaca di langit, dan mereka yang membenarkan banyak orang itupun akan seperti segala bintang kekal selama-lamanya!
KSI
DRFT_SBMaka segala orang yang berbudi akan bersinar seperti cahaya bentangan langit dan yang membalikkan banyak orang kepada kebenaran akan bersinar seperti segala bintang sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka orang2 arif akan berkilau seperti kilauan tjakerawala dan mereka, jang telah membuat banjak orang mendjadi djudjur, akan mendjadi seperti bintang2 se-lama2nja dan lagi.
TB_ITL_DRFDan orang-orang bijaksana <07919> akan bercahaya <02094> seperti cahaya <02096> cakrawala <07549>, dan yang telah menuntun <06663> banyak <07227> orang kepada kebenaran seperti bintang-bintang <03556>, tetap untuk <05769> selama-lamanya <05703>.
TL_ITL_DRFMaka segala penghulu akan gemerlap <02096> seperti terang cuaca <07549> di langit <07549>, dan mereka yang membenarkan <06663> banyak <07227> orang itupun akan seperti segala bintang <03556> kekal <05769> selama-lamanya <05703>!
AV#And they that be wise <07919> (8688) shall shine <02094> (8686) as the brightness <02096> of the firmament <07549>; and they that turn many <07227> to righteousness <06663> (8688) as the stars <03556> for ever <05769> and ever <05703>. {wise: or, teachers}
BBEAnd those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
MESSAGE"'Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
NKJVThose who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
GWVThose who are wise will shine like the brightness on the horizon. Those who lead many people to righteousness will shine like the stars forever and ever.
NETBut the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
NET12:3 But the wise will shine

like the brightness of the heavenly expanse.

And those bringing many to righteousness

will be like the stars forever and ever.

BHSSTRP <05703> dew <05769> Mlwel <03556> Mybkwkk <07227> Mybrh <06663> yqydumw <07549> eyqrh <02096> rhzk <02094> wrhzy <07919> Mylkvmhw (12:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sunientev {<4920> V-PAPNP} eklamqousin {<1584> V-FAI-3P} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} lamprothv {<2987> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} sterewmatov {<4733> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} dikaiwn {<1342> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} pollwn {<4183> A-GPM} wv {<3739> CONJ} oi {<3588> T-NPM} asterev {<792> N-NPM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} aiwnav {<165> N-APM} kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA