copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 11:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJuga para allah nenek moyangnya tidak akan diindahkannya; baik pujaan orang-orang perempuan maupun allah manapun juga tidak akan diindahkannya, sebab terhadap semuanya itu ia akan membesarkan diri.
BISRaja itu tidak akan mengindahkan dewa mana pun yang disembah oleh nenek moyangnya, termasuk dewa pujaan para wanita. Ia tidak mempedulikan dewa-dewa itu karena ia menganggap dirinya lebih besar dari mereka.
FAYHIa tidak akan mempunyai rasa hormat terhadap para allah dan berhala nenek moyangnya, atau terhadap allah yang dipuja-puja kaum wanitanya, ataupun terhadap allah-allah lain. Ia akan membanggakan diri sendiri dengan menganggap dirinya lebih besar daripada semua itu.
DRFT_WBTC
TLMaka tiada juga diindahkannya segala ilah nenek moyangnya atau kehendak orang perempuan, bahkan, barang ilahpun tiada diindahkannya, sebab di atas-ataskannya dirinya kelak dari pada, segala sesuatu.
KSI
DRFT_SBMaka tiada ia akan mengindahkan dewa-dewa nenek moyangnya atau yang disukai oleh segala perempuan dan tiada ia akan mengindahkan sesuatu dewa karena ia akan membesarkan dirinya atas sekaliannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDewata nenek-mojangnjatidak akan diindahkannja. Djuga kesajangan kaum wanita, malahan dewa satupun tidak akan diindahkannja, sebab ia akan membesarkan dirinja terhadap semua itu.
TB_ITL_DRFJuga para allah <0430> nenek moyangnya <01> tidak <03808> akan diindahkannya <0995>; baik pujaan <02532> orang-orang perempuan <0802> maupun allah <0433> manapun <03605> juga tidak <03808> akan diindahkannya <0995>, sebab <03588> terhadap <05921> semuanya <03605> itu ia akan membesarkan <01431> diri.
TL_ITL_DRFMaka tiada <03808> juga diindahkannya <0995> segala ilah <0430> nenek <01> moyangnya atau kehendak <02532> orang perempuan <0802>, bahkan, barang <03605> ilahpun <0433> tiada <03808> diindahkannya <0995>, sebab <03588> di <05921> atas-ataskannya <01431> dirinya kelak dari pada, segala sesuatu <03605>.
AV#Neither shall he regard <0995> (8799) the God <0430> of his fathers <01>, nor the desire <02532> of women <0802>, nor regard <0995> (8799) any god <0433>: for he shall magnify <01431> (8691) himself above all.
BBEHe will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.
MESSAGEHe will have no respect for the gods of his ancestors, not even that popular favorite among women, Adonis. Contemptuous of every god and goddess, the king of the north will puff himself up greater than all of them.
NKJV"He shall regard neither the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall exalt himself above [them] all.
PHILIPS
RWEBSTRNeither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
GWVHe will have no interest in the gods of his ancestors or desire for women. He will have no interest in any god, because he will make himself greater than anyone else.
NETHe will not respect* the gods of his fathers – not even the god loved by women.* He will not respect any god; he will elevate himself above them all.
NET11:37 He will not respect687 the gods of his fathers – not even the god loved by women.688 He will not respect any god; he will elevate himself above them all.
BHSSTR<01431> ldgty <03605> lk <05921> le <03588> yk <0995> Nyby <03808> al <0433> hwla <03605> lk <05921> lew <0802> Mysn <02532> tdmx <05921> lew <0995> Nyby <03808> al <01> wytba <0430> yhla <05921> lew (11:37)
LXXMkai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} yeouv {<2316> N-APM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} epiyumian {<1939> N-ASF} gunaikwn {<1135> N-GPF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pan {<3956> A-ASN} yeon {<2316> N-ASM} ou {<3364> ADV} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} oti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} megalunyhsetai {<3170> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%