TB | karena akan datang kapal-kapal orang Kitim melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya. Lalu pulanglah ia dengan hati mendendam terhadap Perjanjian Kudus dan ia akan bertindak: setelah pulang kembali, ia akan menujukan perhatiannya kepada mereka yang meninggalkan Perjanjian Kudus. |
BIS | Sebab orang-orang Roma dengan kapal-kapalnya akan datang dari Siprus dan memerangi dia, sehingga ia menjadi ketakutan. Lalu ia akan pulang dengan marah sekali dan berusaha menghancurkan agama umat Allah. Ia akan mengikuti nasihat mereka yang telah murtad dari agama itu. |
FAYH | Kapal-kapal perang orang Kitim (tentara Romawi dari Siprus) akan mengalahkan dia; ia akan mundur dan pulang. Dengan hati sangat marah karena terpaksa mundur, raja Aram akan kembali menduduki Yerusalem. Tentaranya akan mencemarkan tempat kudus. Mereka akan menghentikan persembahan kurban harian, dan akan menyembah berhala-berhala di dalam Bait Allah. Pada waktu ia meninggalkan tempat itu ia akan menyerahkannya ke tangan orang-orang Israel yang tidak mengenal Allah, yaitu orang-orang yang telah meninggalkan kepercayaan nenek moyangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena akan datang kapal dari negeri Khitim, lalu segala beraninya akan lenyap, dan iapun akan kembali; tetapi dipuaskannya kelak amarahnya akan perjanjian yang suci itu, akan dilakukannya itu dan diberinya telinga akan kata orang yang meninggalkan perjanjian yang suci itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala kapal Kitim akan datang melanggar dia sebab itu ia akan kembali dengan dukacitanya serta dengan gemarnya akan perjanjian yang kudus lalu ia kan melakukan sekehendak hatinya bahkan ia akan kembali dan mengindahkan segala orang yang meninggalkan perjanjian yang kudus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab akan datanglah kapal2 orang Kitim. Maka ia akan kehilangan keberaniannja dan pulang dan melampiaskan gusarnja kepada perdjandjian sutji dan ia akan bertindak. Ia akan pulang dan mengindahkan mereka jang meninggalkan perdjandjian sutji. |
TB_ITL_DRF | karena akan datang <0935> kapal-kapal <06716> orang Kitim <03794> melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya <03512>. Lalu pulanglah <07725> ia dengan hati mendendam <02194> terhadap <05921> Perjanjian <01285> Kudus <06944> dan ia akan bertindak <06213>: setelah pulang kembali <07725>, ia akan menujukan perhatiannya <0995> kepada mereka yang meninggalkan <05800> Perjanjian <01285> Kudus <06944>. |
TL_ITL_DRF | karena akan datang <0935> kapal <06716> dari negeri Khitim <03794>, lalu segala beraninya <03512> akan lenyap, dan iapun akan kembali <07725>; tetapi dipuaskannya <02194> kelak amarahnya akan perjanjian <01285> yang suci <06944> itu, akan dilakukannya <06213> itu dan diberinya telinga <07725> akan kata <0995> orang yang <0995> meninggalkan <05800> perjanjian <01285> yang suci <06944> itu. |
AV# | For the ships <06716> of Chittim <03794> shall come <0935> (8804) against him: therefore he shall be grieved <03512> (8738), and return <07725> (8804), and have indignation <02194> (8804) against the holy <06944> covenant <01285>: so shall he do <06213> (8804); he shall even return <07725> (8804), and have intelligence <0995> (8799) with them that forsake <05800> (8802) the holy <06944> covenant <01285>. |
BBE | For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement. |
MESSAGE | When the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them. |
NKJV | "For ships from Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do [damage]. So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
GWV | Ships will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise. |
NET | The ships of Kittim* will come against him, leaving him disheartened.* He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor* those who forsake the holy covenant. |
NET | 11:30 The ships of Kittim670 sn The name Kittim has various designations in extra-biblical literature. It can refer to a location on the island of Cyprus, or more generally to the island itself, or it can be an inclusive term to refer to parts of the Mediterranean world that lay west of the Middle East (e.g., Rome). For ships of Kittim the Greek OT (LXX) has “Romans,” an interpretation followed by a few English versions (e.g., TEV). A number of times in the Dead Sea Scrolls the word is used in reference to the Romans. Other English versions are more generic: “[ships] of the western coastlands” (NIV, NLT); “from the west” (NCV, CEV). will come against him, leaving him disheartened.671 sn This is apparently a reference to the Roman forces, led by Gaius Popilius Laenas, which confronted Antiochus when he came to Egypt and demanded that he withdraw or face the wrath of Rome. Antiochus wisely withdrew from Egypt, albeit in a state of bitter frustration. He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor672 tn Heb “show regard for.” those who forsake the holy covenant.
|
BHSSTR | <06944> sdq <01285> tyrb <05800> ybze <05921> le <0995> Nbyw <07725> bsw <06213> hvew <06944> sdwq <01285> tyrb <05921> le <02194> Mezw <07725> bsw <03512> haknw <03794> Mytk <06716> Myyu <0> wb <0935> wabw (11:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} ekporeuomenoi {<1607> V-PMPNP} kitioi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} tapeinwyhsetai {<5013> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} yumwyhsetai {<2373> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} diayhkhn {<1242> N-ASF} agian {<40> A-ASF} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katalipontav {<2641> V-AAPAP} diayhkhn {<1242> N-ASF} agian {<40> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |