copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 11:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka banyak orang akan memberontak terhadap raja negeri selatan. Dan beberapa orang kejam dari bangsamu, Daniel, akan memberontak juga karena mereka telah melihat suatu penglihatan. Tetapi mereka akan gagal.
TBPada waktu itu banyak orang akan bangkit melawan raja negeri Selatan; juga orang-orang yang lalim dari bangsamu akan membesarkan diri, sehingga penglihatan itu menjadi kenyataan, tetapi mereka akan tergelincir.
FAYHBangsa-bangsa lain akan bergabung dengan dia dalam peperangan melawan Mesir. Para pemberontak di antara bangsamu, bangsa Israel, akan turut serta. Dengan demikian genaplah nubuat itu, tetapi mereka akan gagal.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu banyak orang akan mendurhaka kepada raja di Selatan itu, dan beberapa orang pengharu dari pada bangsamu akan mengatas-ataskan dirinya, akan menyampaikan khayal itu, tetapi mereka itu akan jatuh.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu kelak banyak orang akan berbangkit melawan raja tanah selatan itu dan segala orang ganas dari pada kaummu akan menetapkan hatinya supaya menyempurnakan penglihatan ini tetapi sekaliannya akan jatuh kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada waktu itu akan merontaklah banjak orang melawan radja negeri selatan. Penjamun dari bangsamu akan bangkit untuk mewudjudkan suatu penglihatan, tetapi mereka akan djatuh tersandung.
TB_ITL_DRFPada waktu <06256> itu banyak <07227> orang <01121> akan bangkit <05975> melawan <05921> raja <04428> negeri Selatan <05045>; juga orang-orang <01121> yang lalim <06530> dari bangsamu <05971> akan membesarkan <05975> diri, sehingga penglihatan <02377> itu menjadi kenyataan <05375>, tetapi mereka akan tergelincir <03782>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <06256> itu <01992> banyak <07227> orang akan mendurhaka kepada <05921> raja <04428> di Selatan <05045> itu <01992>, dan beberapa orang pengharu <06530> dari pada bangsamu <05971> akan mengatas-ataskan <05375> dirinya, akan menyampaikan khayal <02377> itu, tetapi mereka itu akan jatuh <03782>.
AV#And in those times <06256> there shall many <07227> stand up <05975> (8799) against the king <04428> of the south <05045>: also the robbers <01121> <06530> of thy people <05971> shall exalt <05375> (8691) themselves to establish <05975> (8687) the vision <02377>; but they shall fall <03782> (8738). {the robbers: Heb. the children of robbers}
BBEIn those times, a number will take up arms against the king of the south: and the children of the violent among your people will be lifting themselves up to make the vision come true; but it will be their downfall.
MESSAGE"'In those times, many others will get into the act and go off to fight against the king of the south. Hotheads from your own people, drunk on dreams, will join them. But they'll sputter out.
NKJV"Now in those times many shall rise up against the king of the South. Also, violent men of your people shall exalt themselves in fulfillment of the vision, but they shall fall.
PHILIPS
RWEBSTRAnd in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
GWVIn those times many people will rebel against the southern king, and violent men from your own people will rebel in keeping with this vision, but they will be defeated.
NET“In those times many will oppose* the king of the south.* Those who are violent* among your own people will rise up in confirmation of* the vision, but they will falter.
NET11:14 “In those times many will oppose636 the king of the south.637 Those who are violent638 among your own people will rise up in confirmation of639 the vision, but they will falter.
BHSSTR<03782> wlsknw <02377> Nwzx <05975> dymehl <05375> wavny <05971> Kme <06530> yuyrp <01121> ynbw <05045> bgnh <04428> Klm <05921> le <05975> wdmey <07227> Mybr <01992> Mhh <06256> Mytebw (11:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} kairoiv {<2540> N-DPM} ekeinoiv {<1565> D-DPM} polloi {<4183> A-NPM} epanasthsontai {V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} basilea {<935> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} notou {<3558> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} loimwn {<3061> A-GPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} eparyhsontai {V-FPI-3P} tou {<3588> T-GSN} sthsai {<2476> V-AAN} orasin {<3706> N-ASF} kai {<2532> CONJ} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran