TB | Lalu kudengar suara ucapannya, dan ketika aku mendengar suara ucapannya itu, jatuh pingsanlah aku tertelungkup dengan mukaku ke tanah. |
BIS | Ketika aku mendengar suaranya, jatuh pingsanlah aku sampai tertelungkup di tanah. |
FAYH | Lalu ia berbicara kepadaku. Ketika aku mendengar suaranya, aku jatuh tertelungkup di tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kudengar bunyi suaranya; demi kudengar bunyi suaranya itu pingsanlah aku terjerumus dengan mukaku ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kedengaranlah kepadaku bunyi suaranya dan demi kudengar bunyi suaranya itu maka pingsanlah aku tertiarap di bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu aku mendengar bunji perkataannja dan demi kudengar bunji bitjaranja itu, aku djatuh pingsan telungkup. |
TB_ITL_DRF | Lalu kudengar <08085> suara <06963> ucapannya <01697>, dan ketika aku <0589> mendengar <08085> suara <06963> ucapannya <01697> itu, jatuh <0589> pingsanlah <07290> aku tertelungkup <06440> dengan mukaku ke <06440> tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka kudengar <08085> bunyi <06963> suaranya <01697>; demi kudengar <08085> bunyi <06963> suaranya itu pingsanlah <01697> aku <0589> terjerumus <07290> dengan mukaku <06440> <06440> ke bumi <0776>. |
AV# | Yet heard <08085> (8799) I the voice <06963> of his words <01697>: and when I heard <08085> (8800) the voice <06963> of his words <01697>, then was I in a deep sleep <07290> (8737) on my face <06440>, and my face <06440> toward the ground <0776>. |
BBE | But the sound of his words came to my ears, and on hearing his voice I went into a deep sleep with my face to the earth. |
MESSAGE | "I heard his voice. At the sound of it I fainted, fell flat on the ground, face in the dirt. |
NKJV | Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet I heard the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then I was in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. |
GWV | I heard the man speak, and as I listened to his words, I fainted facedown on the ground. |
NET | I listened to his voice,* and as I did so* I fell into a trance-like sleep with my face to the ground. |
NET | 10:9 I listened to his voice,579 tc Heb “I heard the sound of his words.” These words are absent in the LXX and the Syriac. and as I did so580 tn Heb “as I listened to the sound of his words.” I fell into a trance-like sleep with my face to the ground.
|
BHSSTR | <0776> hura <06440> ynpw <06440> ynp <05921> le <07290> Mdrn <01961> ytyyh <0589> ynaw <01697> wyrbd <06963> lwq <0853> ta <08085> yemskw <01697> wyrbd <06963> lwq <0853> ta <08085> emsaw (10:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousa {<191> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} akousai {<191> V-AAN} me {<1473> P-AS} autou {<846> D-GSM} hmhn {<1510> V-IMI-1S} katanenugmenov {<2660> V-RPPNS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |