SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 1:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVThe brightness all around him looked like a rainbow in the clouds. It was like the LORD'S glory. When I saw it, I immediately bowed down, and I heard someone speaking.
TBSeperti busur pelangi, yang terlihat pada musim hujan di awan-awan, demikianlah kelihatan sinar yang mengelilinginya. Begitulah kelihatan gambar kemuliaan TUHAN. Tatkala aku melihatnya aku sembah sujud, lalu kudengar suara Dia yang berfirman.
BISdan berwarna-warni seperti pelangi. Itulah terang kemilau yang menunjukkan kehadiran TUHAN. Melihat itu, aku jatuh tertelungkup di tanah. Lalu kudengar suara yang
FAYH(1-27)
DRFT_WBTC
TLSeperti rupa pelangi di dalam awan-awan pada masa hujan begitulah rupa cahaya yang mulia itu berkeliling. Demikianlah rupa kemuliaan Tuhan. Demi kulihat itu maka sujudlah aku dengan mukaku di tanah, lalu kudengar suatu bunyi suara yang berkata.
KSI
DRFT_SBAdapun seperti rupa pelangi di dalam awan-awan pada hari hujan demikianlah rupa cahaya yang berkeliling itu. Bahwa inilah rupa sifat kemuliaan Allah. Serta kulihat maka sujudlah aku dengan mukaku ke tanah lalu kedengaranlah kepadaku suara orang berkata-kata.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEjang kelihatannja seperti pelangi jang (muntjul) diawan pada hari hudjan; demikianlah semarak dikelilinginja. Kelihatanlah itu bagaikan rupa kemuliaan Jahwe. Itu kulihat, maka aku meniarap dan lalu mendengar suara jang berbitjara.
TB_ITL_DRFSeperti <04758> busur <07198> pelangi <04758>, yang <0834> terlihat <06051> pada musim <03117> hujan <01653> di awan-awan, demikianlah <03651> kelihatan <04758> sinar <05051> yang mengelilinginya <05439>. Begitulah <01931> kelihatan <04758> gambar <01823> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>. Tatkala aku melihatnya <07200> aku sembah sujud, lalu <06440> <05307> kudengar <08085> suara <06963> Dia yang berfirman <01696>.
TL_ITL_DRFSeperti rupa <04758> pelangi <07198> di dalam awan-awan <06051> pada masa <03117> hujan <01653> begitulah <03651> rupa <04758> cahaya <05051> yang mulia itu berkeliling <05439>. Demikianlah <04758> rupa <01823> kemuliaan <03519> Tuhan <03068>. Demi kulihat <07200> itu maka sujudlah <05307> aku dengan mukaku di <06440> tanah, lalu kudengar <08085> suatu bunyi <06963> suara yang berkata <01696>.
AV#As the appearance <04758> of the bow <07198> that is in the cloud <06051> in the day <03117> of rain <01653>, so [was] the appearance <04758> of the brightness <05051> round about <05439>. This [was] the appearance <04758> of the likeness <01823> of the glory <03519> of the LORD <03068>. And when I saw <07200> (8799) [it], I fell <05307> (8799) upon my face <06440>, and I heard <08085> (8799) a voice <06963> of one that spake <01696> (8764).
BBELike the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
MESSAGEThe way a rainbow springs out of the sky on a rainy day--that's what it was like. It turned out to be the Glory of GOD! When I saw all this, I fell to my knees, my face to the ground. Then I heard a voice.
NKJVLike the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so [was] the appearance of the brightness all around it. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. So when I saw [it], I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
PHILIPS
RWEBSTRAs the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness all around. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon my face, and I heard a voice of one speaking.
NETlike the appearance of a rainbow in the clouds after the rain.* This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the Lord. When I saw* it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.
NET1:28 like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain.49 This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the Lord. When I saw50 it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.

Ezekiel’s Commission

BHSSTRo <01696> rbdm <06963> lwq <08085> emsaw <06440> ynp <05921> le <05307> lpaw <07200> haraw <03068> hwhy <03519> dwbk <01823> twmd <04758> harm <01931> awh <05439> bybo <05051> hgnh <04758> harm <03651> Nk <01653> Msgh <03117> Mwyb <06051> Nneb <01961> hyhy <0834> rsa <07198> tsqh <04758> harmk (1:28)
LXXMwv {<3739> CONJ} orasiv {<3706> N-NSF} toxou {<5115> N-GSN} otan {<3752> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nefelh {<3507> N-DSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} uetou {<5205> N-GSM} outwv {<3778> ADV} h {<3588> T-NSF} stasiv {<4714> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} feggouv {<5338> N-GSN} kukloyen {<2943> ADV} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} omoiwmatov {<3667> N-GSN} doxhv {<1391> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} piptw {<4098> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} hkousa {<191> V-AAI-1S} fwnhn {<5456> N-ASF} lalountov {<2980> V-PAPGS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA