BIS | (1:19) |
TB | Kalau makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu berjalan; kalau mereka berhenti, roda-roda itu berhenti; dan kalau mereka terangkat dari tanah, roda-roda itu sama-sama terangkat dengan mereka; sebab roh makhluk-makhluk hidup itu berada di dalam roda-rodanya. |
FAYH | (1-19)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila ini berjalan, lalu itupun berpusinglah; apabila ini berhenti, lalu itupun berhentilah; apabila ia naik dari atas bumi, segala jentera itupun terangkatlah sertanya, karena roh binatang itu adalah di dalam segala jentera itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila yaitu berjalan maka iapun berjalanlah dan apabila yaitu berhenti maka iapun berhentilah dan apabila yaitu telah terangkat dari bumi maka segala roda itupun terangkatlah pada sisinya karana roh hidup-hidupan itu dalam segala roda itulah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila (machluk2 itu) berdjalan, maka (djentera itupun) madju dan apabila (machluk2 itu) berdiri, berdiri pulalah (djentera2 itu; pabila (machluk2) itu naik dari tanah, djenterapun naik ber-sama2 dengannja, oleh karena roh machluk2 itu ada didalam djentera2 itu. |
TB_ITL_DRF | Kalau makhluk-makhluk <0212> hidup <01980> itu berjalan <01980>, roda-roda itu <0212> berjalan <01980>; kalau <0212> mereka berhenti, roda-roda itu berhenti <0212>; berhenti <05975>; dan kalau mereka terangkat <05375> dari tanah <0776>, roda-roda <0212> roda-roda <05375> itu sama-sama terangkat dengan <05980> mereka; sebab <03588> roh <07307> makhluk-makhluk hidup <02416> itu berada di dalam roda-rodanya <0212>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <01980> ini berjalan <01980> <01980>, lalu <05975> itupun berpusinglah <05375> <05375> <01980>; apabila ini berhenti <05975>, lalu itupun berhentilah <05975>; apabila <05375> ia naik dari atas <05921> bumi <0776>, segala jentera <0212> itupun terangkatlah <05980> sertanya, karena <03588> roh <07307> binatang <02416> itu adalah di dalam segala jentera <0212> itu. |
AV# | When those went <03212> (8800), [these] went <03212> (8799); and when those stood <05975> (8800), [these] stood <05975> (8799); and when those were lifted up <05375> (8736) from the earth <0776>, the wheels <0212> were lifted up <05375> (8735) over against <05980> them: for the spirit <07307> of the living creature <02416> [was] in the wheels <0212>. {of...: or, of life} |
BBE | When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels. |
MESSAGE | When the creatures went, the wheels went; when the creatures stopped, the wheels stopped; when the creatures lifted off, the wheels lifted off, because the spirit of the living creatures was in the wheels. |
NKJV | When those went, [these] went; when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up together with them, for the spirit of the living creatures [was] in the wheels. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When those went, [these] went; and when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up together with them: for the spirit of the living being [was] in the wheels. |
GWV | So whenever the creatures moved, the wheels moved. Whenever the creatures stood still, the wheels stood still. And whenever the creatures rose from the earth, the wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. |
NET | When the living beings moved, the wheels moved, and when they stopped moving, the wheels stopped.* When they rose up from the ground, the wheels rose up from the ground; the wheels rose up beside them because the spirit of the living being was in the wheel. |
NET | 1:21 When the living beings moved, the wheels moved, and when they stopped moving, the wheels stopped.40 tc The LXX reads “when it went, they went; when it stood, they stood.” When they rose up from the ground, the wheels rose up from the ground; the wheels rose up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.
|
BHSSTR | <0212> Mynpwab <02416> hyxh <07307> xwr <03588> yk <05980> Mtmel <0212> Mynpwah <05375> wavny <0776> Urah <05921> lem <05375> Mavnhbw <05975> wdmey <05975> Mdmebw <01980> wkly <01980> Mtklb (1:21) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} auta {<846> D-APN} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} estanai {<2476> V-RAN} auta {<846> D-APN} eisthkeisan {<2476> V-YAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exairein {<1808> V-PAN} auta {<846> D-APN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} exhronto {<1808> V-IMI-3P} sun {<4862> PREP} autoiv {<846> D-DPN} oti {<3754> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} zwhv {<2222> N-GSF} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} trocoiv {<5164> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |