SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMasing-masing berjalan lurus ke depan; ke arah mana roh itu hendak pergi, ke sanalah mereka pergi, mereka tidak berbalik kalau berjalan.
BISMasing-masing makhluk itu menghadap ke empat jurusan sekaligus, sehingga mereka dapat pergi ke mana saja mereka suka tanpa memutar tubuhnya.
FAYHKe mana pun roh mereka pergi, ke situlah mereka pergi. Mereka berjalan atau terbang lurus ke depan, tanpa berpaling.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah masing-masingnya berjalan menuju tempat yang di hadapan mukanya; barang ke mana yang dikehendaki oleh Roh, ke sanapun berjalanlah ia, maka dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya.
KSI
DRFT_SBMaka masing-masingnya berjalan terus ke hadapan barang kemana yang dikehendaki oleh Roh ke sanalah ia pergi dan tatkala berjalan tiada ia berpaling.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMasing2 madju lurus kedepan. Kemana sadja didorong roh, (machluk2) itu pergi dan sambil berdjalan tidaklah berputar.
TB_ITL_DRFMasing-masing <0376> berjalan <01980> lurus <05676> ke <0413> depan <06440>; ke <0413> arah mana <08033> roh <07307> itu hendak pergi <01980>, ke sanalah mereka pergi <01980>, mereka tidak <03808> berbalik <05437> kalau berjalan <01980>.
TL_ITL_DRFDemikianlah masing-masingnya <0376> berjalan <01980> menuju <05676> tempat yang di hadapan mukanya <06440>; barang <0376> ke <0413> mana <01980> yang <0834> dikehendaki <01961> oleh Roh <07307>, ke <0413> sanapun <08033> berjalanlah <01980> ia, maka dalam berjalan <01980> itu tiada <03808> ia berpaling <05437> dirinya <01980>.
AV#And they went <03212> (8799) every one <0376> straight <05676> forward <06440>: whither the spirit <07307> was to go <03212> (8800), they went <03212> (8799); [and] they turned <05437> (8735) not when they went <03212> (8800).
BBEEvery one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
MESSAGEEach creature went straight ahead. Wherever the spirit went, they went. They didn't turn as they went.
NKJVAnd each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they went every one straight forward: wherever the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
GWVEach of the creatures went straight ahead. They went wherever their spirit wanted to go, and they didn't turn as they moved.
NETEach moved straight ahead* – wherever the spirit* would go, they would go, without turning as they went.
NET1:12 Each moved straight ahead24 – wherever the spirit25 would go, they would go, without turning as they went.
BHSSTR<01980> Ntklb <05437> wboy <03808> al <01980> wkly <01980> tkll <07307> xwrh <08033> hms <01961> hyhy <0834> rsa <0413> la <01980> wkly <06440> wynp <05676> rbe <0413> la <0376> syaw (1:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekateron {A-NSN} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSN} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} ou {<3739> R-GSN} an {<302> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} poreuomenon {<4198> V-PMPNS} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epestrefon {<1994> V-IAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA