BIS | Allah menjawab, "Orang-orang Israel dan Yehuda telah melakukan dosa yang amat besar. Mereka melakukan pembunuhan di segala tempat, dan Yerusalem dikotori dengan kejahatan. Mereka mengatakan bahwa Aku, TUHAN, telah meninggalkan negeri ini sehingga tak dapat melihat perbuatan mereka. |
TB | Jawab-Nya kepadaku: "Kesalahan kaum Israel dan Yehuda sangat banyak, sehingga tanah ini penuh hutang darah dan kota ini penuh ketidakadilan; sebab mereka berkata: TUHAN sudah meninggalkan tanah ini dan TUHAN tidak melihatnya. |
FAYH | Ia menjawab, "Dosa umat Israel dan Yehuda sudah sangat banyak sehingga seluruh negeri penuh dengan pembunuhan dan ketidakadilan. Mereka berkata, 'TUHAN tidak melihat perbuatan kita! Ia sudah pergi meninggalkan tanah ini!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu firman-Nya kepadaku: Bahwa kejahatan bangsa Israel dan Yehuda itu terlalu besar sekali, dan tanahnya dipenuhi dengan darah dan negerinyapun dengan pendolak-dalik; karena kata mereka itu: Tuhan sudah meninggalkan negeri ini, dan Tuhanpun tiada melihatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya kepadaku: "Bahwa terlalu besar kejahatan orang isi rumah Israel dan Yehuda itu dan penuhlah tanah ini dengan darah dan negeri inipun penuhlah dengan puter balik karena kata orang bahwa Allah telah meninggalkan bumi ini dan tiada dilihat Allah lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | SahutNja kepadaku: "Kesalahan keluarga Israil dan Juda amat besar sekali; negeri itu penuh dengan darah dan kota ini penuh dengan pelanggaran hukum. Sebab kata mereka: Jahwe telah meninggalkan negeri ini; Jahwe tidak melihat. |
TB_ITL_DRF | Jawab-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Kesalahan <05771> kaum <01004> Israel <03478> dan Yehuda <03063> sangat <03966> banyak, sehingga <04390> <03966> tanah <0776> ini penuh hutang darah <01818> dan kota <05892> ini penuh <04390> ketidakadilan <04297>; sebab <03588> mereka berkata <0559>: TUHAN <03068> sudah meninggalkan <05800> tanah <0776> ini dan TUHAN <03068> tidak <0369> melihatnya <07200>. |
TL_ITL_DRF | Lalu firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Bahwa kejahatan <05771> bangsa <01004> Israel <03478> dan Yehuda <03063> itu terlalu <03966> besar <01419> sekali <03966>, dan tanahnya <0776> dipenuhi dengan <04390> darah <01818> dan negerinyapun <05892> dengan pendolak-dalik <04297>; karena <03588> kata <0559> mereka itu: Tuhan <03068> sudah meninggalkan <05800> negeri <0776> ini, dan Tuhanpun <03068> tiada <0369> melihatnya <07200>. |
AV# | Then said <0559> (8799) he unto me, The iniquity <05771> of the house <01004> of Israel <03478> and Judah <03063> [is] exceeding <03966> <03966> great <01419>, and the land <0776> is full <04390> (8735) of blood <01818>, and the city <05892> full <04390> (8804) of perverseness <04297>: for they say <0559> (8804), The LORD <03068> hath forsaken <05800> (8804) the earth <0776>, and the LORD <03068> seeth <07200> (8802) not. {full of blood: Heb. filled with, etc} {perverseness: or, wresting of judgment} |
BBE | Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see. |
MESSAGE | He said, "The guilt of Israel and Judah is enormous. The land is swollen with murder. The city is bloated with injustice. They all say, 'GOD has forsaken the country. He doesn't see anything we do.' |
NKJV | Then He said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah [is] exceedingly great, and the land is full of bloodshed, and the city full of perversity; for they say, `The LORD has forsaken the land, and the LORD does not see!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Judah [is] exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. |
GWV | He answered me, "The wickedness of the nations of Israel and Judah is terrible. The land is filled with murder, and the city is filled with wrongdoing. They think that the LORD has abandoned the land and that he doesn't see. |
NET | He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption,* for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’* |
NET | 9:9 He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption,264 tn Or “lawlessness” (NAB); “perversity” (NRSV). The Hebrew word occurs only here in the OT, and its meaning is uncertain. The similar phrase in 7:23 has a common word for “violence.” for they say, ‘The Lord> has abandoned the land, and the Lord> does not see!’265 sn The saying is virtually identical to that of the elders in Ezek 8:12.
|
BHSSTR | <07200> har <03068> hwhy <0369> Nyaw <0776> Urah <0853> ta <03068> hwhy <05800> bze <0559> wrma <03588> yk <04297> hjm <04390> halm <05892> ryehw <01818> Mymd <0776> Urah <04390> almtw <03966> dam <03966> damb <01419> lwdg <03063> hdwhyw <03478> larvy <01004> tyb <05771> Nwe <0413> yla <0559> rmayw (9:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} adikia {<93> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} memegaluntai {<3170> V-RPI-3P} sfodra {<4970> ADV} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} eplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} lawn {<2992> N-GPM} pollwn {<4183> A-GPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} eplhsyh {V-API-3S} adikiav {<93> N-GSF} kai {<2532> CONJ} akayarsiav {<167> N-GSF} oti {<3754> CONJ} eipan {V-AAI-3P} egkataleloipen {<1459> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ouk {<3364> ADV} efora {V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |