TL_ITL_DRF | Dan kepada yang lain <0428> itu firman-Nya <0559> di hadapan pendengaranku <0241>: Berjalanlah <05674> kamu di dalam negeri <05892> mengiringkan <0310> dia sambil membunuh <05221>; matamu <05869> janganlah <0408> <0408> taruh sayang <05869> dan janganlah kamu <0408> <0408> taruh kasihan <02550>! |
TB | Dan kepada yang lain-lain aku mendengar Dia berfirman: "Ikutilah dia dari belakang melalui kota itu dan pukullah sampai mati! Janganlah merasa sayang dan jangan kenal belas kasihan. |
BIS | Aku mendengar Allah berkata kepada orang-orang lainnya, "Ikutilah dia ke segala penjuru kota dan bunuhlah setiap orang tanpa ampun. |
FAYH | Lalu aku mendengar TUHAN berfirman kepada orang-orang lainnya, "Ikutilah dia dan bunuhlah semua orang yang tidak memiliki tanda pada dahinya. Jangan menaruh belas kasihan kepada mereka --
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan kepada yang lain itu firman-Nya di hadapan pendengaranku: Berjalanlah kamu di dalam negeri mengiringkan dia sambil membunuh; matamu janganlah taruh sayang dan janganlah kamu taruh kasihan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya pula kepada segala orang yang lain itu di hadapanku: "Hendaklah kamu menjalani negeri itu dari belakang orang itu serta membunuh orang janganlah matamu menaruh sayang dan janganlah kamu menaruh kasihan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada jang lain2 itu Ia berkata, sebagaimana jang kudengar: "Djeladjahlah kota itu dibelakang dia, lalu pukullah. Matamu djangan mengasihani dan djanganlah berbelaskasihan. |
TB_ITL_DRF | Dan kepada yang lain-lain <0428> aku mendengar Dia berfirman <0559>: "Ikutilah <0241> dia dari belakang <0310> melalui <05674> kota <05892> itu dan pukullah <05221> sampai mati! Janganlah <0408> merasa sayang <05869> dan jangan <0408> kenal belas kasihan <02550>. |
AV# | And to the others <0428> he said <0559> (8804) in mine hearing <0241>, Go <05674> (8798) ye after <0310> him through the city <05892>, and smite <05221> (8685): let not your eye <05869> spare <02347> (8799), neither have ye pity <02550> (8799): {mine hearing: Heb. mine ears} |
BBE | And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity: |
MESSAGE | I listened as he went on to address the executioners: "Follow him through the city and kill. Feel sorry for no one. Show no compassion. |
NKJV | To the others He said in my hearing, "Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to the others he said in my hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: |
GWV | Then he said to the others as I was listening, "Follow him throughout the city and kill. Don't have any compassion, and don't feel sorry. |
NET | While I listened, he said to the others,* “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare* anyone! |
NET | 9:5 While I listened, he said to the others,262 tn Heb “to these he said in my ears.” “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare263 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment. anyone!
|
BHSSTR | <02550> wlmxt <0408> law <05869> *Mknye {Mkynye} <0408> oxt <05921> *la {le} <05221> wkhw <0310> wyrxa <05892> ryeb <05674> wrbe <0241> ynzab <0559> rma <0428> hlalw (9:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} toutoiv {<3778> D-DPM} eipen {V-AAI-3S} akouontov {<191> V-PAPGS} mou {<1473> P-GS} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} koptete {<2875> V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} feidesye {<5339> V-PMI-2P} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} elehshte {<1653> V-AAS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |