BIS | Kata-Nya, "Hai manusia fana, besarkanlah lubang ini." Setelah kulakukan, kulihat sebuah pintu. |
TB | Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, perbesarlah lobang yang di tembok itu!" Sesudah aku memperbesar lobang itu, lihat, ada sebuah pintu. |
FAYH | Ia berfirman kepadaku, "Hai anak debu, perbesarlah lubang pada tembok itu." Aku melakukannya, dan tampaklah sebuah pintu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! korekkanlah lebih dalam pagar tembok itu! maka kukoreklah dalam pagar tembok itu, heran, maka adalah di sana suatu pintu. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, koreklah olehmu tembok ini!" Setelah sudah kukorek tembok itu maka adalah suatu pintu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Katanja kepadaku: "Anak-manusia, teluslah tembok itu". Aku lalu menelus tembok itu, maka ada sebuah pintu. |
TB_ITL_DRF | Firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, perbesarlah <02864> lobang yang di tembok <07023> itu!" Sesudah <02864> aku memperbesar lobang <07023> <02864> itu, lihat <02009>, ada sebuah <0259> <02864> pintu <06607>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Hai anak <01121> Adam <0120>! korekkanlah <02864> lebih dalam pagar tembok <07023> itu! maka kukoreklah <02864> dalam pagar tembok <07023> itu, heran <02009>, maka adalah di sana suatu pintu <06607>. |
AV# | Then said <0559> (8799) he unto me, Son <01121> of man <0120>, dig <02864> (8798) now in the wall <07023>: and when I had digged <02864> (8799) in the wall <07023>, behold a <0259> door <06607>. |
BBE | And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door. |
MESSAGE | He said, "Son of man, dig through the wall." I dug through the wall and came upon a door. |
NKJV | Then He said to me, "Son of man, dig into the wall"; and when I dug into the wall, there was a door. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door. |
GWV | He said to me, "Son of man, dig through the wall." So I dug through the wall, and I saw a door. |
NET | He said to me, “Son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and discovered a doorway. |
NET | 8:8 He said to me, “Son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and discovered a doorway.
|
BHSSTR | <0259> dxa <06607> xtp <02009> hnhw <07023> ryqb <02864> rtxaw <07023> ryqb <04994> an <02864> rtx <0120> Mda <01121> Nb <0413> yla <0559> rmayw (8:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} oruxon {<3736> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} wruxa {<3736> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} yura {<2374> N-NSF} mia {<1519> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |