SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 8:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBFirman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, lihatlah ke utara!" Aku melihat ke utara, sungguh, di sebelah utara gerbang mezbah, dekat jalan masuk, terdapat berhala cemburuan tadi.
BISAllah berkata kepadaku, "Hai manusia fana, pandanglah ke arah utara." Aku menurut, dan di sebelah mezbah di dekat jalan masuk, kulihat berhala yang telah membangkitkan murka Allah itu.
FAYHLalu Ia berfirman kepadaku, "Hai anak debu, lihatlah ke utara." Aku berpaling ke utara, dan melihat patung berhala yang tadi itu berdiri di sebelah utara pintu gerbang mezbah.
DRFT_WBTC
TLMaka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! angkatlah matamu, lihatlah ke sebelah utara. Maka kuangkatlah mataku lalu kulihat ke sebelah utara, bahwasanya pada sebelah utara pintu mezbah itu adalah terdiri berhala kebencian itu di dalam pintu.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, angkatlah matamu memandang ke sebalah utara." Lalu kuangkatlah mataku memandang ke sebelah utara bahwa adalah patung cemburuan itu pada sebelah utara pintu tempat kurban yaitu di muka pintu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa berkata kepadaku: "Anak-manusia, arahkanlah matamu kedjurusan utara". Maka kuarahkan mataku kedjurusan utara, dan lihatlah: disebelah utara pintugerbang mesbah (berdirilah) berhala tjemburuan itu, jakni pada pintu masuk.
TB_ITL_DRFFirman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, lihatlah <04994> ke <01870> utara <06828>!" Aku melihat <05869> ke <01870> utara <06828>, sungguh <02009>, di sebelah utara <06828> gerbang <08179> mezbah <04196>, dekat <05566> jalan <07068> masuk, terdapat berhala <05566> cemburuan <0872> tadi.
TL_ITL_DRFMaka firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Hai anak <01121> Adam <0120>! angkatlah <05375> matamu <05869>, lihatlah ke sebelah <01870> utara <06828>. Maka kuangkatlah <0872> mataku <05869> lalu kulihat ke sebelah <01870> utara <06828>, bahwasanya <02009> pada sebelah utara <06828> pintu <08179> mezbah <04196> itu adalah terdiri berhala kebencian <05566> itu di dalam pintu.
AV#Then said <0559> (8799) he unto me, Son <01121> of man <0120>, lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> now the way <01870> toward the north <06828>. So I lifted up <05375> (8799) mine eyes <05869> the way <01870> toward the north <06828>, and behold northward <06828> at the gate <08179> of the altar <04196> this image <05566> of jealousy <07068> in the entry <0872>.
BBEThen he said to me, Son of man, now let your eyes be lifted up in the direction of the north; and on looking in the direction of the north, to the north of the doorway of the altar, I saw this image of envy by the way in.
MESSAGEHe said to me, "Son of man, look north." I looked north and saw it: Just north of the entrance loomed the altar of the sex goddess, Asherah, that makes God so angry.
NKJVThen He said to me, "Son of man, lift your eyes now toward the north." So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.
PHILIPS
RWEBSTRThen said he to me, Son of man, lift up thy eyes now the way toward the north. So I lifted up my eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entrance.
GWVGod said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked toward the north, and there in the entrance to the north gate beside the altar, I saw the idol that stirs up God's anger.
NETHe said to me, “Son of man, look up toward* the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.
NET8:5 He said to me, “Son of man, look up toward237 the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.

BHSSTR<0872> habb <02088> hzh <07068> hanqh <05566> lmo <04196> xbzmh <08179> resl <06828> Nwpum <02009> hnhw <06828> hnwpu <01870> Krd <05869> ynye <05375> avaw <06828> hnwpu <01870> Krd <05869> Kynye <04994> an <05375> av <0120> Mda <01121> Nb <0413> yla <0559> rmayw (8:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} anableqon {<308> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} anebleqa {<308> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} prov {<4314> PREP} anatolav {<395> N-APF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA