SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 8:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh karena itu Aku akan membalas di dalam kemurkaan-Ku. Aku tidak akan merasa sayang dan tidak akan kenal belas kasihan. Dan kalaupun mereka berseru-seru kepada-Ku dengan suara yang nyaring, Aku tidak akan mendengarkan mereka."
BISMereka akan merasakan murka-Ku yang dahsyat! Aku tak akan memaafkan dan mengampuni mereka. Meskipun mereka meneriakkan doa kepada-Ku dengan sekeras-kerasnya, Aku tak mau mendengarkan!"
FAYHItulah sebabnya Aku akan membalas mereka dalam murka-Ku. Aku tidak akan menaruh belas kasihan. Meskipun mereka berseru-seru minta dikasihani, Aku tidak akan mendengarkan mereka."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu Aku juga melakukan atasnya kehangatan murka-Ku; mata-Ku tiada akan tahu sayang dan Akupun tiada menaruh kasihan, maka jikalau mereka itu berseru-seru dengan nyaring suaranya kepada telinga-Ku sekalipun, tiada juga Aku mau mendengarkan dia.
KSI
DRFT_SBSebab itu Aku juga akan melakukan diri-Ku dengan berang maka mata-Ku tiada akan menaruh sayang dan tiada Aku menaruh kasihan maka jikalau orang-orang itu berseru ke telinga-Ku dengan nyaring suaranya sekalipun tiada juga Aku mau mendengar akan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Akupun akan bertindak dengan amarah dan mataKu takkan mengasihani dan Akupun tidak berbelaskasihan. Dengan suara lantang mereka akan berseru, tapi takkan Kudengarkan mereka".
TB_ITL_DRFOleh karena <01571> itu Aku <0589> akan membalas <06213> di dalam kemurkaan-Ku <02534>. Aku tidak <03808> akan merasa <02347> sayang <05869> dan tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>. Dan kalaupun <0241> mereka berseru-seru <07121> kepada-Ku dengan suara <06963> yang nyaring <01419>, Aku tidak <03808> akan mendengarkan <08085> mereka <0853>."
TL_ITL_DRFMaka sebab <01571> itu Aku <0589> juga melakukan <06213> atasnya kehangatan <02534> murka-Ku; mata-Ku <02347> tiada <03808> akan tahu sayang <05869> <02347> dan Akupun tiada <03808> menaruh kasihan <02550>, maka <07121> jikalau <0241> mereka itu berseru-seru <07121> dengan nyaring <06963> suaranya kepada telinga-Ku sekalipun <0241> <02347> <05869>, tiada <03808> juga <02347> Aku mau mendengarkan <08085> dia.
AV#Therefore will I also deal <06213> (8799) in fury <02534>: mine eye <05869> shall not spare <02347> (8799), neither will I have pity <02550> (8799): and though they cry <07121> (8804) in mine ears <0241> with a loud <01419> voice <06963>, [yet] will I not hear <08085> (8799) them.
BBEFor this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity.
MESSAGEThat's it. They have an angry God on their hands! From now on, no mercy. They can shout all they want, but I'm not listening."
NKJV"Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore will I also deal in fury: my eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in my ears with a loud voice, [yet] I will not hear them.
GWVSo I will take action because I'm angry, and I won't have compassion for them or feel sorry for them. Even if they shout in my ears, I won't listen to them."
NETTherefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare* them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”
NET8:18 Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare253 them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”

The Execution of Idolaters

BHSSTR<0853> Mtwa <08085> emsa <03808> alw <01419> lwdg <06963> lwq <0241> ynzab <07121> warqw <02550> lmxa <03808> alw <05869> ynye <02347> owxt <03808> al <02534> hmxb <06213> hvea <0589> yna <01571> Mgw (8:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} meta {<3326> PREP} yumou {<2372> N-GSM} ou {<3364> ADV} feisetai {<5339> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} elehsw {<1653> V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA