TB | Lalu firman-Nya kepadaku: "Kaulihatkah itu, hai anak manusia? Perkara kecilkah itu bagi kaum Yehuda untuk melakukan perbuatan-perbuatan kekejian yang mereka lakukan di sini, bahwa mereka memenuhi tanah ini dengan kekerasan dan dengan itu terus menyakiti hati-Ku? Sungguh, mereka berkelakuan tak senonoh di hadapan-Ku. |
BIS | TUHAN berkata kepadaku, "Hai manusia fana, kaulihat itu? Orang-orang Yehuda ini tak puas bila hanya melakukan hal-hal yang menjijikkan itu dan melakukan tindakan-tindakan yang tak berperikemanusiaan di seluruh negeri. Mereka bahkan melakukan semua itu di sini, di dalam Rumah-Ku dan membuat Aku lebih marah lagi. Lihatlah bagaimana mereka menghina Aku dengan cara yang paling keji ini! |
FAYH | Ia berfirman kepadaku, "Apakah engkau melihatnya, hai anak debu? Perkara kecilkah itu, bahwa bangsa Yehuda melakukan perbuatan sekeji itu sehingga menyebabkan segenap bangsa menyembah berhala, berkelakuan tidak pantas terhadap Aku, dan membangkitkan murka-Ku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu firman-Nya kepadaku: Sudahkah pernah engkau melihat, hai anak Adam! perkara yang lebih mudah kepada bangsa Yehuda dari pada membuat perkara keji yang dilakukannya di situ; setelah sudah dipenuhinya negeri dengan aniaya, lalu mereka itu balik akan membangkitkan murka-Ku; bahwasanya ditaruhnya cabang-cabang pokok anggur di hadapan hidungnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, sudahkah engkau lihat hal ini? Maka pada sangka orang isi rumah Yehuda yaitu perkara yang ringankah pada hal diperbuatnya segala kekejian yang diperbuatnya di sini karena tanah ini telah dipenuhinya dengan aniaya dan sekaliannya telah kembali membangkitkan murka-Ku maka carang itu telah dilepaskan ke hidungnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Ia berkata kepadaku: "Kaulihatkah, hai anak-manusia? Belum tjukupkah bagi keluarga Juda memperbuat kengerian jang mereka perbuat disini, maka mereka memenuhi negeri ini dengan kelaliman? Kembali mereka menantang Aku. Lihatlah ranting diundjukkannja kepada hidungnja! |
TB_ITL_DRF | Lalu firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Kaulihatkah <07200> itu, hai anak <01121> manusia <0120>? Perkara kecilkah <07043> itu bagi kaum <01004> Yehuda <03063> untuk melakukan <06213> perbuatan-perbuatan kekejian <08441> yang <0834> mereka lakukan <06213> di sini <06311>, bahwa <03588> mereka memenuhi <04390> tanah <0776> ini dengan kekerasan <02555> dan dengan itu terus menyakiti <07725> hati-Ku <03707>? Sungguh <02005>, mereka berkelakuan <07971> tak senonoh <02156> di hadapan-Ku <0639>. |
TL_ITL_DRF | Lalu firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Sudahkah pernah engkau melihat <07200>, hai anak <01121> Adam <0120>! perkara yang lebih mudah <07043> kepada bangsa <01004> Yehuda <03063> dari pada membuat <06213> perkara keji <08441> yang <0834> dilakukannya <06213> di situ <06311>; setelah sudah <03588> dipenuhinya <04390> negeri <0776> dengan aniaya <02555>, lalu mereka itu balik <07725> akan membangkitkan <03707> murka-Ku; bahwasanya <02005> ditaruhnya cabang-cabang <07971> pokok anggur di hadapan hidungnya <02156>. |
AV# | Then he said <0559> (8799) unto me, Hast thou seen <07200> (8804) [this], O son <01121> of man <0120>? Is it a light thing <07043> (8738) to the house <01004> of Judah <03063> that they commit <06213> (8800) the abominations <08441> which they commit <06213> (8804) here? for they have filled <04390> (8804) the land <0776> with violence <02555>, and have returned <07725> (8799) to provoke me to anger <03707> (8687): and, lo, they put <07971> (8802) the branch <02156> to their nose <0639>. {Is it...: or, Is there any thing lighter than to commit} |
BBE | Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose. |
MESSAGE | He said, "Have you seen enough, son of man? Isn't it bad enough that Judah engages in these outrageous obscenities? They fill the country with violence and now provoke me even further with their obscene gestures. |
NKJV | And He said to me, "Have you seen [this], O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he said to me, Hast thou seen [this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. |
GWV | He asked me, "Son of man, do you see this? Isn't it bad enough that the people of Judah have done these disgusting things that you have seen here? Yet, they also fill the land with violence and continue to provoke me even more. Look how they insult me in the worst possible way. |
NET | He said to me, “Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!* |
NET | 8:17 He said to me, “Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!252 tn It is not clear what the practice of “holding a branch to the nose” indicates. A possible parallel is the Syrian relief of a king holding a flower to his nose as he worships the stars (ANEP 281). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:145-46. The LXX glosses the expression as “Behold, they are like mockers.”
|
BHSSTR | <0639> Mpa <0413> la <02156> hrwmzh <0853> ta <07971> Myxls <02005> Mnhw <03707> ynoyekhl <07725> wbsyw <02555> omx <0776> Urah <0853> ta <04390> walm <03588> yk <06311> hp <06213> wve <0834> rsa <08441> twbewth <0853> ta <06213> twvem <03063> hdwhy <01004> tybl <07043> lqnh <0120> Mda <01121> Nb <07200> tyarh <0413> yla <0559> rmayw (8:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ewrakav {<3708> V-RAI-2S} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} mh {<3165> ADV} mikra {<3398> A-APN} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} iouda {<2448> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} av {<3739> R-APF} pepoihkasin {<4160> V-RAI-3P} wde {<3592> ADV} dioti {<1360> CONJ} eplhsan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} anomiav {<458> N-APF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autoi {<846> D-NPM} wv {<3739> CONJ} mukthrizontev {<3456> V-PPPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |