copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 8:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian dibawa-Nya aku ke pelataran dalam rumah TUHAN; sungguh, dekat jalan masuk ke bait TUHAN, di antara balai Bait Suci dan mezbah ada kira-kira dua puluh lima orang laki-laki, yang membelakangi bait TUHAN dan menghadap ke sebelah timur sambil sujud pada matahari di sebelah timur.
BISDibawa-Nya aku ke pelataran dalam Rumah TUHAN. Di dekat pintu masuk ke ruang suci, di antara mezbah dan lorong, ada dua puluh lima orang. Mereka membelakangi ruang suci, dan sujud ke arah timur menyembah matahari terbit.
FAYHLalu Ia membawa aku ke pelataran dalam Bait Allah. Di situ, di pintu masuk, di antara serambi Bait Allah dan mezbah tembaga, berdirilah dua puluh lima orang laki-laki. Mereka membelakangi Bait Allah dan menghadap ke timur, sedang menyembah matahari!
DRFT_WBTC
TLLalu dibawa-Nya akan daku ke dalam pelataran rumah Tuhan yang di dalam sekali; heran, maka pada pintu kaabah Tuhan antara rambat dengan mezbah itu adalah kira-kira dua puluh lima orang, belakangnya menghadap kaabah Tuhan dan mukanya menghadap ke timur, maka sujudlah mereka itu arah ke timur menyembah matahari.
KSI
DRFT_SBMaka dibawanya aku masuk ke halaman rumah Allah yang sebelah dalam adapun di muka pintu kaabah Allah di antara serambi dengan tempat kurban ada kira-kira dua puluh lima orang yang membelakangkan kaabah Allah dan mukanya menghadap ke timur maka disembahnya matahari arah ke timur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu dibawaNja aku kepelataran-dalam Rumah Jahwe. Maka kulihat pada pintu bait Jahwe, diantara Haluan dan mesbah, ada kira2 duapuluh lima orang, jang membelakangi Bait Jahwe dengan menghadap ketimur. Dengan menghadap ketimur mereka bersembah-sudjud kepada matahari.
TB_ITL_DRFKemudian dibawa-Nya <0935> aku ke <0413> pelataran <02691> dalam rumah <01004> TUHAN <03068>; sungguh <02009>, dekat <06607> jalan masuk ke bait <01964> TUHAN <03068>, di antara <0996> balai <0197> Bait <0996> Suci dan mezbah <04196> ada kira-kira <0996> dua puluh <06242> lima <02568> orang laki-laki <0376>, yang membelakangi <0268> bait <01964> TUHAN <03068> dan menghadap <06440> ke sebelah timur <06924> sambil sujud <07812> pada matahari <08121> di sebelah timur <06924>.
TL_ITL_DRFLalu dibawa-Nya <0935> akan daku ke <0413> dalam pelataran <02691> rumah <01004> Tuhan <03068> yang di dalam sekali <06442>; heran <02009>, maka pada pintu <06607> kaabah <01964> Tuhan <03068> antara <0996> rambat <0197> dengan <0996> mezbah <04196> itu adalah kira-kira dua puluh <06242> lima <02568> orang <0376>, belakangnya <0268> menghadap <0413> kaabah <01964> Tuhan <03068> dan mukanya <06440> menghadap ke timur <06924>, maka sujudlah <07812> mereka itu arah ke timur <06924> menyembah matahari <08121>.
AV#And he brought <0935> (8686) me into the inner <06442> court <02691> of the LORD'S <03068> house <01004>, and, behold, at the door <06607> of the temple <01964> of the LORD <03068>, between the porch <0197> and the altar <04196>, [were] about five <02568> and twenty <06242> men <0376>, with their backs <0268> toward the temple <01964> of the LORD <03068>, and their faces <06440> toward the east <06924>; and they worshipped <07812> (8693) the sun <08121> toward the east <06924>.
BBE
MESSAGEFinally, he took me to the inside court of the Temple of GOD. There between the porch and the altar were about twenty-five men. Their backs were to GOD's Temple. They were facing east, bowing in worship to the sun.
NKJVSo He brought me into the inner court of the LORD'S house; and there, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about twentyfive men with their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
GWVThen he brought me into the inner courtyard of the LORD'S temple. There at the entrance to the LORD'S temple, between the entrance and the altar, were about 25 men who had their backs turned to the LORD'S temple. They were facing east and worshiping the rising sun.
NETThen he brought me to the inner court of the Lord’s house. Right there* at the entrance to the Lord’s temple, between the porch and the altar,* were about twenty-five* men with their backs to the Lord’s temple,* facing east – they were worshiping the sun* toward the east!
NET8:16 Then he brought me to the inner court of the Lord’s house. Right there247 at the entrance to the Lord’s temple, between the porch and the altar,248 were about twenty-five249 men with their backs to the Lord’s temple,250 facing east – they were worshiping the sun251 toward the east!

BHSSTR<08121> smsl <06924> hmdq <07812> Mtywxtsm <01992> hmhw <06924> hmdq <06440> Mhynpw <03068> hwhy <01964> lkyh <0413> la <0268> Mhyrxa <0376> sya <02568> hsmxw <06242> Myrvek <04196> xbzmh <0996> Nybw <0197> Mlwah <0996> Nyb <03068> hwhy <01964> lkyh <06607> xtp <02009> hnhw <06442> tymynph <03068> hwhy <01004> tyb <02691> rux <0413> la <0853> yta <0935> abyw (8:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} eswteran {<2082> A-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} proyurwn {N-GPN} tou {<3588> T-GSM} naou {<3485> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPM} ailam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} wv {<3739> CONJ} eikosi {<1501> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} ta {<3588> T-NPN} opisyia {A-NPN} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} naon {<3485> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} proswpa {<4383> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} apenanti {ADV} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} proskunousin {<4352> V-PAI-3P} tw {<3588> T-DSM} hliw {<2246> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA