TB | Lalu dibawa-Nya aku dekat pintu gerbang rumah TUHAN yang di sebelah utara, sungguh, di sana ada perempuan-perempuan yang menangisi dewa Tamus. |
BIS | Maka dibawa-Nya aku ke gerbang utara Rumah TUHAN dan diperlihatkan-Nya kepadaku perempuan-perempuan yang meratapi kematian Dewa Tamus. |
FAYH | Lalu Ia membawa aku ke pintu gerbang utara Bait Allah. Di situ beberapa orang perempuan menangisi Tamus, dewa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dibawanya akan daku ke tudung pintu rumah Tuhan yang arah ke utara, bahwasanya adalah duduk di sana beberapa orang perempuan yang menangisi Tamuz. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu dibawanya akan daku ke pintu gerbang rumah Allah yang arah ke sebelah utara maka adalah di sana beberapa orang perempuan duduk menangiskan Tamus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku dibawaNja kepintugerbang Rumah Jahwe, jaitu jang menghadap keutara. Disitu ada wanita duduk menangisi Tamuz. |
TB_ITL_DRF | Lalu <01058> dibawa-Nya <0935> aku dekat <0413> pintu <06607> gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068> yang <0834> di sebelah utara <06828>, sungguh <02009>, di sana <08033> ada perempuan-perempuan <0802> yang menangisi <01058> dewa Tamus <08542>. |
TL_ITL_DRF | Lalu dibawanya <0935> akan daku ke <0413> tudung <06607> pintu <08179> rumah <01004> Tuhan <03068> yang <0834> arah ke <0413> utara <06828>, bahwasanya <02009> adalah duduk <03427> di sana <08033> beberapa orang perempuan <0802> yang menangisi <01058> Tamuz <08542>. |
AV# | Then he brought <0935> (8686) me to the door <06607> of the gate <08179> of the LORD'S <03068> house <01004> which [was] toward the north <06828>; and, behold, there sat <03427> (8802) women <0802> weeping <01058> (8764) for Tammuz <08542>. |
BBE | |
MESSAGE | He took me to the entrance at the north gate of the Temple of GOD. I saw women sitting there, weeping for Tammuz, the Babylonian fertility god. |
NKJV | So He brought me to the door of the north gate of the LORD'S house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which [was] toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. |
GWV | He brought me to the entrance of the north gate of the LORD'S temple. Women were sitting there and crying for the god Tammuz. |
NET | Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house. I noticed* women sitting there weeping for Tammuz.* |
NET | 8:14 Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord>’s house. I noticed245 tn Given the context this could be understood as a shock, e.g., idiomatically “Good grief! I saw….” women sitting there weeping for Tammuz.246 sn The worship of Tammuz included the observation of the annual death and descent into the netherworld of the god Dumuzi. The practice was observed by women in the ancient Near East over a period of centuries.
|
BHSSTR | o <08542> zwmth <0853> ta <01058> twkbm <03427> twbsy <0802> Mysnh <08033> Ms <02009> hnhw <06828> hnwpuh <0413> la <0834> rsa <03068> hwhy <01004> tyb <08179> res <06607> xtp <0413> la <0853> yta <0935> abyw (8:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} proyura {N-APN} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} blepoushv {<991> V-PAPGS} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ekei {<1563> ADV} gunaikev {<1135> N-NPF} kayhmenai {<2521> V-PMPNP} yrhnousai {<2354> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} yammouz {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |