copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 7:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMalapetaka datang <0935> atasmu <06843>, hai penduduk <03427> negeri <0776>! Waktunya datang <0935>, saatnya <06256> tiba! Hari <03117> huru-hara <04103>, bukan <03808> tempik <01906> sorak di atas gunung-gunung <02022>.
TBMalapetaka datang atasmu, hai penduduk negeri! Waktunya datang, saatnya tiba! Hari huru-hara, bukan tempik sorak di atas gunung-gunung.
BISSegalanya telah berakhir bagimu, hai bangsa yang tinggal di tanah ini. Sekarang tidak ada lagi pesta-pesta di mezbah-mezbah pegunungan, yang ada hanyalah kekacauan saja.
FAYHHai Israel, hari kebinasaanmu telah tiba; saatnya telah sampai! Saat kesesakan telah dekat, yaitu saat penuh penderitaan dan ancaman, bukan saat bersorak-sorak dengan penuh sukacita di atas gunung-gunung.
DRFT_WBTC
TLKetika akhir sudah datang atasmu, hai orang isi negeri itu! masanya sudah datang, harinyapun sudah hampir; bunyinya gempita terlebih dari pada gemuruh gunung.
KSI
DRFT_SBHai orang isi tanah ini ajalmu telah sampai bahkan masanya telah sampai dan harinya telah hampir yaitu suatu gempar dan bukannya sorak di atas gunung.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETerbenamlah engkau, hai penduduk negeri; waktunja sudah tiba, harinja dekat, kebingungan dan tidak lagi sorak-sorai dipegunungan.
TL_ITL_DRFKetika akhir <06843> sudah datang <0413> <0935> atasmu <06843>, hai orang isi <03427> negeri <0776> itu! masanya <06256> sudah datang <0935>, harinyapun <03117> <07138> sudah hampir <07138>; bunyinya gempita <04103> terlebih dari pada gemuruh <01906> gunung <02022>.
AV#The morning <06843> is come <0935> (8804) unto thee, O thou that dwellest <03427> (8802) in the land <0776>: the time <06256> is come <0935> (8804) (8676) <0935> (8802), the day <03117> of trouble <04103> [is] near <07138>, and not the sounding again <01906> of the mountains <02022>. {sounding...: or, echo}
BBEThe crowning time has come on you, O people of the land: the time has come, the day is near; the day will not be slow in coming, it will not keep back.
MESSAGEThis is your fate, you who live in this land. Time's up. It's zero hour. No dragging of feet now, no bargaining for more time.
NKJVDoom has come to you, you who dwell in the land; The time has come, A day of trouble [is] near, And not of rejoicing in the mountains.
PHILIPS
RWEBSTRThe morning is come upon thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble [is] near, and not the joyful shouting upon the mountains.
GWVDestruction is coming to you, inhabitants of the land. The time is coming. The day is near. There will be confusion. There will be no joy in the mountains.
NETDoom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day* is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.*
NET7:7 Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day197 is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.198
BHSSTR<02022> Myrh <01906> dh <03808> alw <04103> hmwhm <03117> Mwyh <07138> bwrq <06256> teh <0935> ab <0776> Urah <03427> bswy <0413> Kyla <06843> hrypuh <0935> hab (7:7)
LXXM(7:4) epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ton {<3588> T-ASM} katoikounta {V-PAPAS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hkei {<1854> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} hggiken {<1448> V-RAI-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} ou {<3364> ADV} meta {<3326> PREP} yorubwn {<2351> N-GPM} oude {<3761> CONJ} meta {<3326> PREP} wdinwn {<5604> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran