ENDE | MataKu takkan mengasihani engkau dan Akupun tidak berbelaskasihan; tingkah-lakumu akan Kutanggungkan kepadamu dan kengerian2mu terdapatlah di-tengah2mu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB | Aku tidak akan merasa sayang kepadamu dan tidak akan kenal belas kasihan, tetapi Aku akan membalaskan kepadamu selaras dengan tingkah lakumu dan perbuatan-perbuatanmu yang keji akan tertimpa atasmu. Maka kamu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Aku tidak akan kasihan atau memberi ampun kepadamu. Aku akan menghukum engkau sesuai dengan segala kekejian yang telah kauperbuat. Maka tahulah engkau bahwa Akulah TUHAN." |
FAYH | Aku akan membuang muka dan tidak akan menaruh belas kasihan; Aku akan menjatuhkan hukuman yang setimpal dengan perbuatanmu yang jahat. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mata-Ku tiada akan sayang dan Akupun tiada menaruh kasihan, melainkan segala kelakuanmu akan Kubalas kepadamu, dan segala perbuatanmu yang keji itu akan pulang kepadamu, dan kamupun akan mengetahui bahwa Aku ini Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mataku tiada akan menyayang engkau dan tiada Aku akan menaruh kasihan melainkan segala kelakuanmu itu kelak Aku balas kepadamu dan segala kehinaanmu ada di tengah-tengahmu maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku tidak <03808> akan merasa <02347> sayang <05869> kepadamu dan tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>, tetapi <03588> Aku akan membalaskan kepadamu <05414> selaras <03588> dengan tingkah <01870> lakumu <05414> dan perbuatan-perbuatanmu yang keji <08441> akan tertimpa <08432> atasmu. Maka <01961> kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka mata-Ku <02347> tiada <03808> akan sayang <05869> <02347> dan Akupun tiada <03808> menaruh kasihan <02550>, melainkan <03588> segala kelakuanmu <01870> akan Kubalas kepadamu <05414> <02347>, dan segala perbuatanmu yang keji <08441> itu akan pulang kepadamu <02347>, dan kamupun <01961> <08432> <02347> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>! |
AV# | And mine eye <05869> shall not spare <02347> (8799) thee, neither will I have pity <02550> (8799): but I will recompense <05414> (8799) thy ways <01870> upon thee, and thine abominations <08441> shall be in the midst <08432> of thee: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | My eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I won't look the other way, I won't feel sorry for you. I'll make you pay for the way you've lived: Your disgusting obscenities will boomerang on you, and you'll realize that I am GOD.' |
NKJV | My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I [am] the LORD!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And my eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will not have compassion for you or feel sorry for you. I will pay you back for the way you have lived and for the detestable things you have done. Then you will know that I am the LORD. |
NET | My eye will not pity you; I will not spare* you.* For I will hold you responsible for your behavior,* and you will suffer the consequences of your abominable practices.* Then you will know that I am the Lord! |
NET | 7:4 My eye will not pity you; I will not spare187 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment. you.188 tn The pronoun “you” is not in the Hebrew text, but is implied. For I will hold you responsible for your behavior,189 tn “I will set your behavior on your head.” and you will suffer the consequences of your abominable practices.190 tn Heb “and your abominable practices will be among you.” Then you will know that I am the Lord>!
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <01961> Nyyht <08432> Kkwtb <08441> Kytwbewtw <05414> Nta <05921> Kyle <01870> Kykrd <03588> yk <02550> lwmxa <03808> alw <05921> Kyle <05869> ynye <02347> owxt <03808> alw (7:4) |
LXXM | (7:8) ou {<3364> ADV} feisetai {<5339> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} elehsw {<1653> V-FAI-1S} dioti {<1360> CONJ} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |