copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 7:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBRaja akan berkabung dan pemimpin akan diliputi kekagetan dan tangan seluruh penduduk negeri itu menjadi lemas ketakutan. Aku akan perbuat terhadap mereka selaras dengan tingkah lakunya dan Aku akan menghakimi mereka selaras dengan cara mereka menghakimi. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
BISRaja akan meratap, putra mahkota putus asa dan rakyat akan gemetar ketakutan. Aku akan menghukum kamu sesuai dengan segala perbuatanmu dan menghakimi kamu seperti kamu menghakimi orang lain. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."
FAYH(7-26)
DRFT_WBTC
TLBahwa raja akan berkabung dan segala penghulu akan berpakaikan kebinasaan dan tangan segala anak bumipun akan gemetar; maka Aku akan berbuat kepadanya sekadar kelakuannya, dan menghukumkan mereka itu seturut hukum-hukumnya; dan akan diketahui olehnya bahwa Aku ini Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka rajapun akan berdukacita dan segala penghulupun akan memakai pakaian kebinasaan dan tangan segala anak negri itu akan gementar maka Aku akan melakukan dia sekadar jalannya sendiri dan Aku akan menghukumkan dia dengan sekadarnya maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja akan berkabung, narapati kelengangan dan tangan kaum negeri kekedjutan. Mereka akan Kuperlakukan sekedar tingkah-lakunja, akan Kuadili seturut (tuntutannja). Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe."
TB_ITL_DRFRaja <04428> akan berkabung <056> dan pemimpin <05387> akan diliputi <03847> kekagetan <08077> dan tangan <03027> seluruh penduduk <05971> negeri <0776> itu menjadi <08077> lemas <0926> ketakutan. Aku akan perbuat terhadap mereka selaras dengan tingkah <01870> lakunya dan Aku akan menghakimi mereka selaras <06213> dengan cara <04941> mereka menghakimi <08199>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFBahwa raja <04428> akan berkabung <056> dan segala penghulu <05387> akan berpakaikan <03847> kebinasaan <08077> dan tangan <03027> segala anak <05971> bumipun <0776> akan gemetar <0926>; maka Aku akan berbuat <06213> kepadanya <04941> sekadar <08199> kelakuannya <01870>, dan menghukumkan <08199> <04941> mereka itu seturut hukum-hukumnya <08199>; dan akan diketahui <03045> olehnya bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>.
AV#The king <04428> shall mourn <056> (8691), and the prince <05387> shall be clothed <03847> (8799) with desolation <08077>, and the hands <03027> of the people <05971> of the land <0776> shall be troubled <0926> (8735): I will do <06213> (8799) unto them after their way <01870>, and according to their deserts <04941> will I judge <08199> (8799) them; and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {according...: Heb. with their judgments}
BBEThe king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord.
MESSAGEThe king holds his head in despair; the prince is devastated. The common people are paralyzed. Gripped by fear, they can't move. I'll deal with them where they are, judge them on their terms. They'll know that I am GOD.'"
NKJV`The king will mourn, The prince will be clothed with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do to them according to their way, And according to what they deserve I will judge them; Then they shall know that I [am] the LORD!'"
PHILIPS
RWEBSTRThe king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I [am] the LORD.
GWVKings will mourn, and princes will give up hope. The common people will lose their courage. I will give them what they deserve and judge them as they have judged others. Then they will know that I am the LORD."
NETThe king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice* I will judge them. Then they will know that I am the Lord!”
NET7:27 The king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice224 I will judge them. Then they will know that I am the Lord!”

A Desecrated Temple

BHSSTRP <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <08199> Mjpsa <04941> Mhyjpsmbw <0853> Mtwa <06213> hvea <01870> Mkrdm <0926> hnlhbt <0776> Urah <05971> Me <03027> ydyw <08077> hmms <03847> sbly <05387> ayvnw <056> lbaty <04428> Klmh (7:27)
LXXMarcwn {<758> N-NSM} endusetai {<1746> V-FMI-3S} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} paraluyhsontai {<3886> V-FPI-3P} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autwn {<846> D-GPM} poihsw {<4160> V-FAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} krimasin {<2917> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA