BIS | Seluruh negeri menjadi kacau; di mana-mana ada pembunuhan dan kekejaman. |
TB | serta memusnahkannya. Sebab negeri itu penuh hutang darah dan kota itu penuh kekerasan. |
FAYH | "Siapkan rantai bagi umat-Ku, karena negeri itu penuh dengan kejahatan dan pertumpahan darah. Yerusalem penuh dengan kekejaman, maka penduduknya akan Kubiarkan diperbudak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ambillah kias! tegal tanah itu penuh dengan hukum kisas dan negeripun saratlah dengan penggagahan, |
KSI | |
DRFT_SB | Buatkanlah roti karena penuhlah tanah itu dengan dosa bunuhan dan penuhlah negri itu dengan aniaya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Buatkanlah rantai. Sebab negeri itu penuh dengan apa jang patut dihukum mati dan kota inipun penuh kelaliman. |
TB_ITL_DRF | serta <06213> memusnahkannya <07569>. Sebab <03588> negeri <0776> itu penuh <04390> hutang <04941> darah <01818> dan kota <05892> itu penuh <04390> kekerasan <02555>. |
TL_ITL_DRF | Ambillah kias <07569>! tegal <03588> tanah <0776> itu penuh <04390> dengan hukum <04941> kisas <01818> dan negeripun <05892> saratlah dengan <04390> penggagahan <02555>, |
AV# | Make <06213> (8798) a chain <07569>: for the land <0776> is full <04390> (8804) of bloody <01818> crimes <04941>, and the city <05892> is full <04390> (8804) of violence <02555>. |
BBE | Make the chain: for the land is full of crimes of blood, and the town is full of violent acts. |
MESSAGE | A bloody massacre, as crime and violence fill the city. |
NKJV | `Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. |
GWV | "Get the chains ready! The land is filled with murder, and the city is filled with violence. |
NET | (Make the chain,* because the land is full of murder* and the city is full of violence.) |
NET | 7:23 (Make the chain,220 tc The Hebrew word “the chain” occurs only here in the OT. The reading of the LXX (“and they will make carnage”) seems to imply a Hebrew text of ַהבַּתּוֹק (habbattoq, “disorder, slaughter”) instead of הָרַתּוֹק (haratoq, “the chain”). The LXX is also translating the verb as a third person plural future and taking this as the end of the preceding verse. As M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:154) notes, this may refer to a chain for a train of exiles but “the context does not speak of exile but of the city’s fall. The versions guess desperately and we can do little better.” because the land is full of murder221 tn Heb “judgment for blood,” i.e., indictment or accountability for bloodshed. The word for “judgment” does not appear in the similar phrase in 9:9. and the city is full of violence.)
|
BHSSTR | <02555> omx <04390> halm <05892> ryehw <01818> Mymd <04941> jpsm <04390> halm <0776> Urah <03588> yk <07569> qwtrh <06213> hve (7:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihsousi {<4160> V-FAI-3P} furmon {N-ASM} dioti {<1360> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} plhrhv {<4134> A-NSF} lawn {<2992> N-GPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} plhrhv {<4134> A-NSF} anomiav {<458> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |