FAYH | "Orang meniup trompet untuk menyiapkan bala tentara, tetapi tidak ada yang memperhatikannya, karena murka-Ku meliputi semua orang.
|
TB | Tiuplah sangkakala dan sediakanlah segala sesuatu! Tetapi seorangpun tidak maju berperang, sebab kehangatan murka-Ku tertimpa atas segala kegemparan mereka. |
BIS | Trompet berbunyi dan semua orang bersiap-siap. Tetapi tak seorang pun berangkat ke medan perang, sebab murka Allah menimpa semua orang. |
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu meniup nafiri, tetapi tiadalah beraninya; sekaliannya itu disiapkan, tetapi seorangpun tiada yang pergi perang; karena kehangatan murka-Ku adalah atas milik orang sekalian! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang telah meniup nafiri serta melengkapkan segala suatu tetapi seorangpun tiada keluar hendak berperang karena murka-Ku telah berlaku atas segala orang ramai itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang meniup nafiri, segalanja siap-siaga, tapi tidak ada seorangpun jang pergi kepertempuran, oleh karena pidjar murkaKu (berketjamuk) lawan seluruh chalaiknja. |
TB_ITL_DRF | Tiuplah <08628> sangkakala <08619> dan sediakanlah <03559> segala <03605> sesuatu! Tetapi seorangpun tidak <0369> maju <01980> berperang <04421>, sebab <03588> kehangatan <02740> murka-Ku tertimpa atas <0413> segala <03605> kegemparan <01995> mereka. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu meniup <08628> nafiri, tetapi tiadalah beraninya <08619>; sekaliannya itu disiapkan <03559>, tetapi seorangpun <0369> tiada yang pergi <01980> perang <04421>; karena <03588> kehangatan <02740> murka-Ku adalah atas milik orang sekalian <01995>! |
AV# | They have blown <08628> (8804) the trumpet <08619>, even to make all ready <03559> (8687); but none goeth <01980> (8802) to the battle <04421>: for my wrath <02740> [is] upon all the multitude <01995> thereof. |
BBE | And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them. |
MESSAGE | "'The trumpet signals the call to battle: "Present arms!" But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed! |
NKJV | `They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath [is] on all their multitude. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all their multitude. |
GWV | They have blown a ram's horn, and everything is ready. But no one will go into battle, because my fury is against their whole crowd. |
NET | “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.* |
NET | 7:14 “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.210 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself.
|
BHSSTR | <01995> hnwmh <03605> lk <0413> la <02740> ynwrx <03588> yk <04421> hmxlml <01980> Klh <0369> Nyaw <03605> lkh <03559> Nykhw <08619> ewqtb <08628> weqt (7:14) |
LXXM | salpisate {<4537> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} salpiggi {<4536> N-DSF} kai {<2532> CONJ} krinate {<2919> V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} sumpanta {A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |