copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 6:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMezbah-mezbahmu akan menjadi sunyi sepi dan pedupaan-pedupaanmu akan dirusak; dan Aku akan merebahkan orang-orangmu yang terbunuh di hadapan berhala-berhalamu.
BISMezbah-mezbahnya akan dirubuhkan dan pedupaan-pedupaannya akan dipecahkan. Semua orang di situ akan dibunuh di depan berhalanya.
FAYHSemua kotamu akan dihancurkan; mezbah-mezbah berhalamu akan ditinggalkan, sehingga menjadi terlantar dan rusak. Berhala-berhalamu akan diremukkan. Mayat-mayat para penyembahnya akan bergelimpangan dan tulang-tulangnya akan dihamburkan di sekitar mezbah-mezbah itu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLDan segala mezbahmu akan dirobohkan dan segala tiang syamsiatmu akan dihancurkan, dan Aku mengadakan kelak bahwa segala orangmu yang tertikam itu rebah mati di hadapan segala berhala tahimu.
KSI
DRFT_SBMaka segala tempat kurbanmu akan binasa kelak dan segala patung mataharipun akan dipecahkan dan di hadapan berhalamu kelak Aku rebahkan segala orangmu yang tertikam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMesbah2mu akan dilengangkan, mesbah dupamu dipatahkan, orang2mu jang luka akan Kurebahkan didepan segala berhalamu.
TB_ITL_DRFMezbah-mezbahmu <04196> akan menjadi sunyi sepi <08074> dan pedupaan-pedupaanmu <02553> akan dirusak; dan Aku akan merebahkan <05307> orang-orangmu yang terbunuh <02491> di hadapan <06440> berhala-berhalamu <01544>.
TL_ITL_DRFDan segala <08074> mezbahmu <04196> akan dirobohkan <07665> dan segala tiang syamsiatmu <02553> akan dihancurkan, dan Aku mengadakan kelak bahwa segala orangmu yang tertikam itu rebah <05307> mati <02491> di hadapan <06440> segala berhala tahimu <01544>.
AV#And your altars <04196> shall be desolate <08074> (8738), and your images <02553> shall be broken <07665> (8738): and I will cast down <05307> (8689) your slain <02491> [men] before <06440> your idols <01544>. {images: or, sun images}
BBEAnd your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images.
MESSAGEI'll level your altars, bust up your sun-god pillars, and kill your people as they bow down to your no-god idols.
NKJV"Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain [men] before your idols.
PHILIPS
RWEBSTRAnd your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain [men] before your idols.
GWVYour altars will be destroyed, and your incense burners will be smashed. I will kill people in front of your idols.
NETYour altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.*
NET6:4 Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.169
BHSSTR<01544> Mkylwlg <06440> ynpl <02491> Mkyllx <05307> ytlphw <02553> Mkynmx <07665> wrbsnw <04196> Mkytwxbzm <08074> wmsnw (6:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} suntribhsontai {<4937> V-FPI-3P} ta {<3588> T-NPN} yusiasthria {<2379> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} temenh {N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} traumatiav {N-APM} umwn {<4771> P-GP} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA