copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 6:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatakanlah: Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan ALLAH! Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung dan bukit-bukit, kepada alur-alur sungai dan lembah-lembah: Sungguh, Aku akan mendatangkan perang atasmu dan Aku akan membinasakan bukit-bukit pengorbananmu.
BISSuruhlah mereka mendengarkan dan memperhatikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada gunung-gunung itu, juga kepada bukit-bukit, jurang-jurang dan lembah-lembah. Sungguh, Aku akan mengirim pedang untuk menghancurkan tempat-tempat penyembahan berhala.
FAYHKatakanlah, 'Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan ALLAH yang ditujukan kepada gunung-gunung dan sungai-sungai serta lembah-lembah. Aku, ya Aku, TUHAN, akan mendatangkan peperangan untuk menghancurkan segala berhalamu.
DRFT_WBTC
TLkatakanlah: Hai segala gunung Israel, dengarlah olehmu firman Tuhan Hua! demikianlah firman Tuhan Hua kepada segala gunung dan bukit dan lembah dan padang: Bahwasanya Aku mendatangkan atas kamu pedang dan segala tempatmu yang tinggi-tinggi itu akan Kubinasakan.
KSI
DRFT_SBHai gunung-gunung Israel, dengarlah olehmu akan firman Tuhan kita Allah demikianlah firman Tuhan kita Allah kepada segala gunung dan bukit dan kepada segala gaung dan segala lembah bahwa Aku bahkan Aku ini akan mendatangkan pedang ke atasmu dan Aku akan membinasakan segala tempatmu yang tinggi-tinggi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kaukatakan: Gunung2 Israil dengarkanlah sabda Tuhan Jahwe. Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada gunung2 dan bukit2, kepada baruh berair dan lembah. Sesungguh2nja, Aku akan mendatangkan pedang kepadamu dan bukit2 angkarmuakan Kulenjapkan.
TB_ITL_DRFKatakanlah <0559>: Hai gunung-gunung <02022> Israel <03478>, dengarkanlah <08085> firman <01697> Tuhan <0136> ALLAH <03069>! Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada gunung-gunung <02022> dan bukit-bukit <01389>, kepada alur-alur <0650> sungai dan lembah-lembah <01516>: Sungguh <02009>, Aku <0589> akan mendatangkan <0935> perang atasmu <05921> dan Aku akan membinasakan <06> bukit-bukit <01116> pengorbananmu <02719>.
TL_ITL_DRFkatakanlah <0559>: Hai segala gunung <02022> Israel <03478>, dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <0136> Hua <03069>! demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069> kepada segala gunung <02022> dan bukit <01389> dan lembah <01516> dan padang: Bahwasanya <02009> Aku <0589> mendatangkan <0935> atas <05921> kamu pedang <02719> dan segala tempatmu <0650> yang tinggi-tinggi <01116> itu akan Kubinasakan <06>.
AV#And say <0559> (8804), Ye mountains <02022> of Israel <03478>, hear <08085> (8798) the word <01697> of the Lord <0136> GOD <03069>; Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> to the mountains <02022>, and to the hills <01389>, to the rivers <0650>, and to the valleys <01516>; Behold, I, [even] I, will bring <0935> (8688) a sword <02719> upon you, and I will destroy <06> (8765) your high places <01116>.
BBEYou mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places.
MESSAGE'O Mountains of Israel, listen to the Message of GOD, the Master. GOD, the Master, speaks to the mountains and hills, to the ravines and the valleys: I'm about to destroy your sacred god and goddess shrines.
NKJV"and say, `O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD!' Thus says the Lord GOD to the mountains, to the hills, to the ravines, and to the valleys: "Indeed I, [even] I, will bring a sword against you, and I will destroy your high places.
PHILIPS
RWEBSTRAnd say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, [even] I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
GWVSay this, 'You mountains of Israel, listen to the word of the Almighty LORD! This is what the Almighty LORD says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: I am going to attack you with a sword and destroy your worship sites.
NETSay, ‘Mountains of Israel,* Hear the word of the sovereign Lord!* This is what the sovereign Lord says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am bringing* a sword against you, and I will destroy your high places.*
NET6:3 Say, ‘Mountains of Israel,165 Hear the word of the sovereign Lord!166 This is what the sovereign Lord says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am bringing167 a sword against you, and I will destroy your high places.168
BHSSTR<01116> Mkytwmb <06> ytdbaw <02719> brx <05921> Mkyle <0935> aybm <0589> yna <02009> ynnh <01516> *twyaglw {tyaglw} <0650> Myqypal <01389> twebglw <02022> Myrhl <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03069> hwhy <0136> ynda <01697> rbd <08085> wems <03478> larvy <02022> yrh <0559> trmaw (6:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} israhl {<2474> N-PRI} akousate {<191> V-AAD-2P} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} bounoiv {<1015> N-DPM} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} faragxin {<5327> N-DPF} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} napaiv {N-DPF} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} romfaian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} ta {<3588> T-NPN} uqhla {<5308> A-NPN} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA