FAYH | "HAI anak debu, ambillah sebilah pedang yang tajam, dan pakailah itu sebagai pisau cukur untuk mencukur rambut dan janggutmu. Ambillah neraca dan bagilah rambut itu menjadi tiga bagian yang sama beratnya.
|
TB | Dan engkau, anak manusia, ambillah sebilah pedang yang tajam dan pakailah itu sebagai pisau cukur tukang pangkas; cukurlah rambutmu dan janggutmu dengan itu; lalu ambillah sebuah timbangan dan bagi-bagilah rambutmu. |
BIS | TUHAN berkata, "Hai manusia fana, ambillah pedang yang tajam dan pakailah itu untuk mencukur habis janggut dan rambutmu. Kemudian timbanglah rambut itu pada timbangan lalu bagilah menjadi tiga bagian. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka engkau, hai anak Adam! ambillah olehmu akan pisau yang tajam, akan sebilah kerampagi orang pencukur, ambillah akan dia dan jalankanlah dia atas kepalamu dan atas janggutmu, kemudian ambillah akan dirimu sebuah neraca akan membahagi rambut itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun engkau ini, hai anak Adam, ambillah olehmu sebilah pedang tajam buatkan seperti pisau penyukur jalankanlah di atas kepalamu dan di atas janggutmu kemudian ambillah pula olehmu suatu neraca akan menimbang dan membahagi rambut itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Adapun engkau, hai anak-manusia, ambillah pedang jang tadjam; sebagai pisau tukang tjukur hendaklah kaugunakan dan kaubuat menjapu kepala serta djenggotmu. Lalu hendaklah kauambil neratja timbangan dan kau-bagi2kan (rambut) itu. |
TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859>, anak <01121> manusia <0120>, ambillah <03947> sebilah <0> pedang <02719> yang tajam <02299> dan pakailah itu sebagai pisau <08593> cukur tukang pangkas <01532>; cukurlah <05921> rambutmu dan janggutmu <02206> dengan itu; lalu <03947> ambillah <03947> sebuah timbangan <03976> dan bagi-bagilah <04948> rambutmu <02505>. |
TL_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! ambillah <03947> olehmu akan pisau <08593> <02719> yang tajam <02299>, akan sebilah kerampagi <08593> orang pencukur <01532>, ambillah <03947> akan dia dan jalankanlah <05674> dia atas <05921> kepalamu <07218> dan atas <05921> janggutmu <02206>, kemudian ambillah <03947> akan dirimu <0> sebuah <04948> neraca <03976> akan membahagi <02505> rambut itu. |
AV# | And thou, son <01121> of man <0120>, take <03947> (8798) thee a sharp <02299> knife <02719>, take <03947> (8799) thee a barber's <01532> razor <08593>, and cause [it] to pass <05674> (8689) upon thine head <07218> and upon thy beard <02206>: then take <03947> (8804) thee balances <03976> to weigh <04948>, and divide <02505> (8765) the [hair]. |
BBE | |
MESSAGE | "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a straight razor, shaving your head and your beard. Then, using a set of balancing scales, divide the hair into thirds. |
NKJV | "And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber's razor, and pass [it] over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the [hair.] |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause [it] to pass upon thy head and upon thy beard: then take to thee balances to weigh, and divide the [hair]. |
GWV | The LORD said, "Son of man, take a sharp blade, and use it as a barber's razor to shave your head and beard. Take scales to weigh your hair and divide it into three even parts. |
NET | “As for you, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor.* Shave off some of the hair from your head and your beard.* Then take scales and divide up the hair you cut off. |
NET | 5:1 “As for you, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor.130 tn The Hebrew word occurs only here in the OT. Shave off some of the hair from your head and your beard.131 tn Heb, “pass (it) over your head and your beard.” Then take scales and divide up the hair you cut off.
|
BHSSTR | <02505> Mtqlxw <04948> lqsm <03976> ynzam <0> Kl <03947> txqlw <02206> Knqz <05921> lew <07218> Ksar <05921> le <05674> trbehw <0> Kl <03947> hnxqt <01532> Myblgh <08593> ret <02299> hdx <02719> brx <0> Kl <03947> xq <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (5:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} labe {<2983> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} romfaian {N-ASF} oxeian {<3691> A-ASF} uper {<5228> PREP} xuron {N-ASN} kourewv {N-GSM} kthsh {<2932> V-AMS-2S} authn {<846> D-ASF} seautw {<4572> D-DSM} kai {<2532> CONJ} epaxeiv {V-FAI-2S} authn {<846> D-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} pwgwna {N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} zugon {<2218> N-ASM} staymiwn {N-GPN} kai {<2532> CONJ} diasthseiv {<1339> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |