copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 5:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi dari padanya <01992> hendaklah kauambil <03947> lagi <05750> barang sedikit, campakkanlah <07993> ke <0413> tengah-tengah <08432> api <0784>, maka dari <04480> padanya akan terbit <03318> suatu api <0784> yang menjulang kepada <0413> segenap <03605> rumah <01004> Israel <03478>.
TBDan sekali lagi engkau harus mengambil dari padanya, buangkan ke dalam api dan hanguskan dia di sana; dari sana akan keluar api untuk memakan seluruh kaum Israel. Dan berkatalah kepada mereka:
BISKemudian ambil sedikit lagi dari rambut itu, lemparkanlah ke dalam api dan biarkan hangus. Dari situ api akan menjalar ke seluruh bangsa Israel."
FAYHLalu ambillah beberapa helai dan lemparkan ke dalam api, karena api akan keluar dari sisa bangsa ini dan memusnahkan seluruh Israel."
DRFT_WBTC
TLTetapi dari padanya hendaklah kauambil lagi barang sedikit, campakkanlah ke tengah-tengah api, maka dari padanya akan terbit suatu api yang menjulang kepada segenap rumah Israel.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau ambil pula dari padanya itu campakkan ke tengah api supaya hangus di dalam api itu maka dari padanya itu akan keluar suatu api kepada segenap isi rumah orang Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan daripadanja engkau masih harus mengambil (beberapa) dan kaulemparkan kedalam api serta kaubakar habis. Daripadanja keluarlah api jang menudju keseluruh keluarga Israil.
TB_ITL_DRFDan sekali <01992> lagi <05750> engkau harus mengambil <03947> dari padanya <04480>, buangkan ke <0413> <0784> <07993> dalam <08432> api <0784> dan hanguskan <08313> dia <0> di sana <0>; dari <04480> sana <0> akan keluar <03318> api <0784> untuk memakan seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478>. Dan berkatalah <0> kepada mereka <0>:
AV#Then take of them again <03947> (8799), and cast <07993> (8689) them into the midst <08432> of the fire <0784>, and burn <08313> (8804) them in the fire <0784>; [for] thereof shall a fire <0784> come forth <03318> (8799) into all the house <01004> of Israel <03478>.
BBEAnd again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel,
MESSAGETake some of them and throw them into the fire--burn them up. From them, fire will spread to the whole family of Israel.
NKJV"Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRThen take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from which a fire shall come forth into all the house of Israel.
GWVLater, take some of them, and throw them in a fire and burn them up. From there a fire will spread throughout the whole nation of Israel.
NETAgain, take more of them and throw them into the fire,* and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
NET5:4 Again, take more of them and throw them into the fire,134 and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.

BHSSTRP <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <0413> la <0784> sa <03318> aut <04480> wnmm <0784> sab <0853> Mta <08313> tprvw <0784> sah <08432> Kwt <0413> la <0853> Mtwa <07993> tklshw <03947> xqt <05750> dwe <01992> Mhmw (5:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} toutwn {<3778> D-GPM} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} riqeiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} katakauseiv {<2618> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} panti {<3956> A-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran