TL | Dan kamu mendapat dia akan milik pusaka, seorang sama dengan seorangnya; karena Aku sudah bersumpah bahwa Aku hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyang kamu, sebab itu tanah ini juga diberikan kepada kamu akan milik pusaka. |
TB | Tanah itu harus kamu bagi rata, yaitu tanah yang dengan sumpah Kujanjikan memberikannya kepada nenek moyangmu dan dengan demikian tanah ini menjadi milik pusakamu. |
BIS | Aku telah bersumpah bahwa tanah itu akan Kuberikan kepada nenek moyangmu. Sebab itu, ambillah tanah itu dan bagilah dengan adil di antara kamu. |
FAYH | Setiap suku akan menerima bagiannya (yang sama besar). Aku telah berjanji dengan bersumpah untuk menyerahkan tanah itu kepada nenek moyangmu, dan sekarang akan menjadi milik pusakamu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan mempusakai dia seorang sama dengan seorang maka akan hal itu aku telah bersumpah hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyangmu dan tanah ini akan jatuh ke tanganmu menjadi pusaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu masing2 akan mendapat bagian jang sama, oleh karena Aku telah mengangkat tanganKu (hendak bersumpah) untuk menganugerahkannja kepada nenek-mojangmu. Maka negeri itu harus mendjadi bagian warisanmu. |
TB_ITL_DRF | Tanah itu harus kamu <0853> bagi rata <05157>, yaitu tanah yang <0834> dengan sumpah Kujanjikan <05375> memberikannya <05414> kepada nenek moyangmu <01> dan dengan demikian tanah <0776> ini <02063> menjadi milik <05159> pusakamu <05307>. |
TL_ITL_DRF | Dan kamu mendapat dia akan <0853> milik pusaka <05157>, seorang <0376> sama <0251> dengan seorangnya <05375>; karena Aku sudah bersumpah bahwa <03027> <05375> Aku hendak mengaruniakan <05414> dia kepada nenek <01> moyang <05307> kamu, sebab itu tanah <0776> ini <02063> juga <0> diberikan kepada kamu akan milik pusaka <05159>. |
AV# | And ye shall inherit <05157> (8804) it, one <0376> as well as another <0251>: [concerning] the which I lifted up <05375> (8804) mine hand <03027> to give <05414> (8800) it unto your fathers <01>: and this land <0776> shall fall <05307> (8804) unto you for inheritance <05159>. {lifted...: or, swore} |
BBE | And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage. |
MESSAGE | It is to be divided up equally. I swore in a solemn oath to give it to your ancestors, swore that this land would be your inheritance. |
NKJV | "You shall inherit it equally with one another; for I raised My hand in an oath to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance. |
GWV | Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance. |
NET | You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers;* this land will be assigned as your inheritance.* |
NET | 47:14 You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers;1453 sn Gen 15:9-21. this land will be assigned as your inheritance.1454 tn Heb “will fall to you as an inheritance.”
|
BHSSTR | <05159> hlxnb <0> Mkl <02063> tazh <0776> Urah <05307> hlpnw <01> Mkytbal <05414> httl <03027> ydy <0853> ta <05375> ytavn <0834> rsa <0251> wyxak <0376> sya <0853> htwa <05157> Mtlxnw (47:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsete {V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} ekastov {<1538> A-NSM} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} hra {<142> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} authn {<846> D-ASF} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} klhronomia {<2817> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |