SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 46:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKalau raja hendak masuk ke dalam, ia harus masuk melalui balai gerbang dan keluar dari situ juga.
BISJika penguasa hendak beribadat di Rumah-Ku, ia harus masuk melalui ruang besar, dan pulangnya melalui jalan itu juga.
FAYH"Raja harus masuk keluar melalui pintu gerbang yang sama.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila penghulu itu masuk, hendaklah ia datang dari pada jalan rambat pintu, dan hendaklah ia keluar dari pada jalan itu juga.
KSI
DRFT_SBMaka apabila raja itu masuk hendaklah ia masuk dari pada jalan serambi pintu gerbang lalu keluar dari pada jalan itu juga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Pabila narapati itu masuk, maka ia harus masuk lewat haluan pintugerbang dan lalu keluar lewat situ pula.
TB_ITL_DRFKalau raja <05387> hendak <01870> masuk <0935> ke dalam, ia harus masuk <0935> melalui <01870> balai <0197> gerbang <08179> dan keluar <03318> dari situ juga.
TL_ITL_DRFMaka apabila <0935> penghulu <05387> itu masuk <0935>, hendaklah ia datang <0935> dari pada jalan <01870> rambat <0197> pintu <08179>, dan hendaklah ia keluar <03318> dari pada jalan <01870> itu juga.
AV#And when the prince <05387> shall enter <0935> (8800), he shall go <0935> (8799) in by the way <01870> of the porch <0197> of [that] gate <08179>, and he shall go forth <03318> (8799) by the way <01870> thereof.
BBEAnd when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
MESSAGE"'When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
NKJV"When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
GWVWhen the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.
NETWhen the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
NET46:8 When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.

BHSSTR<03318> auy <01870> wkrdbw <0935> awby <08179> resh <0197> Mlwa <01870> Krd <05387> ayvnh <0935> awbbw (46:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eisporeuesyai {<1531> V-PMN} ton {<3588> T-ASM} afhgoumenon {V-PMPAS} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} ailam {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA