copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 44:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu dibawanya aku melalui pintu gerbang utara ke depan Bait Suci; aku melihat, sungguh, rumah TUHAN penuh kemuliaan TUHAN, maka aku sujud menyembah.
BISKemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang utara yang berhadapan dengan Rumah TUHAN. Aku memperhatikan, dan aku melihat Rumah TUHAN itu diliputi oleh cahaya kemilau yang menandakan kehadiran TUHAN. Lalu aku merebahkan diri dan sujud,
FAYHLalu orang itu membawa aku melalui pintu gerbang utara ke depan Bait Allah. Aku melihat bahwa kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Allah. Aku tersungkur di hadapan-Nya, sujud menyembah dengan muka sampai ke tanah.
DRFT_WBTC
TLHata, maka dibawanya akan daku dari pada jalan pintu utara ke hadapan rumah, lalu kulihat bahwa sesungguhnya kemuliaan Tuhan memenuhi rumah Tuhan; lalu sujudlah aku dengan mukaku ke bumi.
KSI
DRFT_SBKemudian dibawanya akan daku jala pintu utara ke hadapan rumah itu maka kulihat bahwasanya kemuliaan Allah memenuhilah rumah Allah lalu sujudlah aku dengan mukaku ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa lalu membawa aku kepintugerbang utara dimuka Rumah itu. Aku memandang, dan lihatlah kemuliaan Jahwe memenuhi Rumah Jahwe dan aku meniarap.
TB_ITL_DRFLalu dibawanya <0935> aku melalui <01870> pintu gerbang <08179> utara <06828> ke <0413> depan <06440> Bait <01004> Suci; aku melihat <07200>, sungguh <02009>, rumah <01004> TUHAN <03068> penuh <04390> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>, maka aku sujud <05307> menyembah <06440>.
TL_ITL_DRFHata, maka dibawanya <0935> akan daku dari pada jalan <01870> pintu <08179> utara <06828> ke <0413> hadapan <06440> rumah <01004>, lalu kulihat <07200> bahwa sesungguhnya <02009> kemuliaan <03519> Tuhan <03068> memenuhi <04390> rumah <01004> Tuhan <03068>; lalu sujudlah <05307> aku dengan mukaku <06440> ke bumi.
AV#Then brought <0935> (8686) he me the way <01870> of the north <06828> gate <08179> before <06440> the house <01004>: and I looked <07200> (8799), and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the house <01004> of the LORD <03068>: and I fell <05307> (8799) upon my face <06440>.
BBEAnd he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face.
MESSAGEThe man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship.
NKJVAlso He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face.
PHILIPS
RWEBSTRThen he brought me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
GWVThe man brought me through the north gate in front of the temple. When I looked, I saw the LORD'S glory fill the LORD'S temple. I immediately bowed down.
NETThen he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed* the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
NET44:4 Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed1367 the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
BHSSTR<06440> ynp <0413> la <05307> lpaw <03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <03068> hwhy <03519> dwbk <04390> alm <02009> hnhw <07200> araw <01004> tybh <06440> ynp <0413> la <06828> Nwpuh <08179> res <01870> Krd <0935> ynaybyw (44:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} katenanti {ADV} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} plhrhv {<4134> A-NSM} doxhv {<1391> N-GSF} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} piptw {<4098> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%