TL_ITL_DRF | Sudah itu, maka dibawanya <01980> akan daku kepada <0413> pintu gerbang <08179>, yaitu ke pintu <08179> yang <0834> arah <06437> ke <01870> timur <06921>. |
TB | Lalu dibawanya aku ke pintu gerbang, yaitu pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur. |
BIS | Kemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang yang menghadap ke timur, |
FAYH | SETELAH itu ia membawa aku ke pintu gerbang yang menghadap ke timur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sudah itu, maka dibawanya akan daku kepada pintu gerbang, yaitu ke pintu yang arah ke timur. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka dibawanya aku ke pintu gerbang yaitu ke pintu yang menghadap sebelah timur |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menghantar aku kepintu gerbang, jakni pintugerbang jang menghadap ketimur itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu dibawanya <01980> aku ke <0413> pintu gerbang <08179>, yaitu pintu gerbang <08179> yang <0834> menghadap <06437> ke sebelah <01870> timur <06921>. |
AV# | Afterward he brought <03212> (8686) me to the gate <08179>, [even] the gate <08179> that looketh <06437> (8802) toward <01870> the east <06921>: |
BBE | And he took me to the doorway looking to the east: |
MESSAGE | The man brought me to the east gate. |
NKJV | Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh toward the east: |
GWV | Then the man took me to the east gate. |
NET | Then he brought me to the gate that faced toward the east. |
NET | 43:1 Then he brought me to the gate that faced toward the east.
|
BHSSTR | <06921> Mydqh <01870> Krd <06437> hnp <0834> rsa <08179> res <08179> resh <0413> la <01980> ynklwyw (43:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} blepousan {<991> V-PAPAS} kata {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |