FAYH | Kemudian aku mendengar TUHAN berfirman kepadaku dari dalam Bait Allah, sedangkan orang yang membawa tongkat pengukur itu masih ada di sampingku.
|
TB | Lalu aku mendengar Dia berfirman kepadaku dari dalam Bait Suci itu--orang yang mengukur Bait Suci itu berdiri di sampingku-- |
BIS | Ketika laki-laki itu masih berdiri di sampingku, kudengar TUHAN berkata kepadaku dari dalam Rumah TUHAN, kata-Nya, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kudengar Tuhan berfirman kepadaku dari dalam rumah, sementara orang itu ada berdiri pada sisiku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kudengarlah suara orang berkata-kata kepadaku dari dalam rumah dan ada seorang berdiri pada sisiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku mendengar seseorang jang berbitjara dengan daku dari dalam Rumah itu sedangkan orang lain itu berdiri disampingku. |
TB_ITL_DRF | Lalu aku mendengar <08085> Dia berfirman <01696> kepadaku <0413> dari dalam Bait <01004> Suci itu --orang <0376> yang mengukur Bait Suci itu berdiri <05975> di sampingku <0681>-- |
TL_ITL_DRF | Maka kudengar <08085> Tuhan berfirman <01696> kepadaku <0413> dari dalam rumah <01004>, sementara orang <0376> itu ada <01961> berdiri <05975> pada sisiku <0681>. |
AV# | And I heard <08085> (8799) [him] speaking <01696> (8693) unto me out of the house <01004>; and the man <0376> stood <05975> (8802) by me <0681>. |
BBE | And the voice of one talking to me came to my ears from inside the house; and the man was by my side. |
MESSAGE | I heard someone speaking to me from inside the Temple while the man stood beside me. |
NKJV | Then I heard [Him] speaking to me from the temple, while a man stood beside me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I heard [him] speaking to me out of the house; and the man stood by me. |
GWV | I heard someone speaking to me from inside the temple while the man was standing beside me. |
NET | I heard someone speaking to me from the temple, while the man was standing beside me. |
NET | 43:6 I heard someone speaking to me from the temple, while the man was standing beside me.
|
BHSSTR | <0681> ylua <05975> dme <01961> hyh <0376> syaw <01004> tybhm <0413> yla <01696> rbdm <08085> emsaw (43:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthn {<2476> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} fwnh {<5456> N-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} lalountov {<2980> V-PAPGS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} ecomenov {<2192> V-PMPNS} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |