copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 43:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYang kelihatan kepadaku itu adalah seperti yang kelihatan kepadaku ketika Ia datang untuk memusnahkan kota itu dan seperti yang kelihatan kepadaku di tepi sungai Kebar, maka aku sembah sujud.
BISPenglihatan itu sama seperti yang kulihat ketika Allah datang untuk menghancurkan Yerusalem, dan seperti yang kulihat di Sungai Kebar. Lalu aku merebahkan diri dan sujud.
FAYHSemua itu mirip dengan penglihatan-penglihatan sebelumnya, pertama-tama di tepi Sungai Kebar, kemudian di Yerusalem ketika Ia datang untuk menghancurkannya. Maka aku tersungkur dan sujud menyembah.
DRFT_WBTC
TLMaka khayal ini serupa juga dengan khayal yang kulihat dahulu, yaitu dengan khayal yang telah kulihat pada masa aku sampai kepada kebinasaan negeri itu; khayal itu serupa dengan khayal yang telah kulihat pada tepi sungai Khaibar. Maka sujudlah aku dengan mukaku sampai ke bumi.
KSI
DRFT_SBMaka yaitu seperti rupa penglihatan yang telah kulihat yaitu seperti penglihatan yang telah kulihat tatkala aku datang supaya membinasakan negeri bahkan segala penglihatan itu seperti penglihatan yang telah kulihat dekat sungai Kebar maka sujudlah aku dengan mukaku ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPenglihatan jang kulihat itu adalah seperti penglihatan jang telah kulihat, ketika aku datang untuk membinasakan kota itu; kelihatannja seperti penglihatan jang dahulu kulihat ditepi sungai Kebar. Aku lalu meniarap.
TB_ITL_DRFYang kelihatan <04758> kepadaku itu adalah seperti <04758> yang <0834> <0834> kelihatan kepadaku ketika <07200> <04758> Ia datang <0935> untuk memusnahkan <07843> kota <05892> itu dan seperti <04758> yang kelihatan <04758> kepadaku <0413> di tepi sungai <05104> Kebar <03529>, maka aku sembah sujud <06440> <05307>.
TL_ITL_DRFMaka khayal <04758> ini serupa juga dengan khayal <04758> yang <0834> kulihat <07200> dahulu, yaitu dengan khayal <04758> yang telah <0834> kulihat <07200> pada masa aku sampai <0935> kepada kebinasaan <07843> negeri <05892> itu; khayal <04758> itu serupa dengan khayal <04758> yang telah <0834> kulihat <07200> pada tepi sungai <05104> Khaibar <03529>. Maka sujudlah <05307> aku dengan mukaku sampai ke bumi <06440> <05307>.
AV#And [it was] according to the appearance <04758> of the vision <04758> which I saw <07200> (8804), [even] according to the vision <04758> that I saw <07200> (8804) when I came <0935> (8800) to destroy <07843> (8763) the city <05892>: and the visions <04759> [were] like the vision <04758> that I saw <07200> (8804) by the river <05104> Chebar <03529>; and I fell <05307> (8799) upon my face <06440>. {when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed}
BBEAnd the vision which I saw was like the vision I had seen when he came for the destruction of the town: and like the vision which I saw by the river Chebar; and I went down on my face.
MESSAGEIt looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground.
NKJV[It was] like the appearance of the vision which I sawlike the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions [were] like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [it was] according to the appearance of the vision which I saw, [even] according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions [were] like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
GWVThis vision was like the one I saw when he came to destroy Jerusalem and like the one I saw by the Chebar River. I immediately bowed down.
NETIt was like the vision I saw when he* came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down.
NET43:3 It was like the vision I saw when he1338 came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down.
BHSSTR<06440> ynp <0413> la <05307> lpaw <03529> rbk <05104> rhn <0413> la <07200> ytyar <0834> rsa <04758> harmk <04758> twarmw <05892> ryeh <0853> ta <07843> txsl <0935> yabb <07200> ytyar <0834> rsa <04758> harmk <07200> ytyar <0834> rsa <04758> harmh <04758> harmkw (43:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} ote {<3753> ADV} eiseporeuomhn {<1531> V-IMI-1S} tou {<3588> T-GSN} crisai {<5548> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} armatov {<716> N-GSN} ou {<3739> R-GSN} eidon {<3708> V-AAI-1S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} cobar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} piptw {<4098> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran