TB | Maka engkau, hai anak manusia, terangkanlah kepada kaum Israel tentang Bait Suci ini, agar mereka menjadi malu melihat kesalahan-kesalahan mereka, juga bagaimana Bait Suci itu kelihatan dan rancangannya. |
BIS | Lalu TUHAN berkata lagi, "Hai manusia fana, beritahukanlah kepada umat Israel tentang Rumah-Ku ini, dan suruhlah mereka meneliti rancangannya. Buatlah mereka menjadi malu karena segala dosa mereka. |
FAYH | "Hai anak debu, jelaskan kepada umat-Ku Israel mengenai Bait Allah yang telah Kuperlihatkan kepadamu itu, mengenai bentuknya serta rancangannya, supaya mereka akan menjadi malu atas dosa-dosa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai anak Adam, hendaklah engkau memberitahu hal rumah ini kepada bangsa Israel, supaya malu mereka itu akan segala kejahatannya dan hendaklah mereka itu mengambil ukuran teladannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan engkau, hai anak Adam, tunjukkanlah rumah itu kepada kaum bani Israel supaya ia malu sebab segala kejahatannya dan biar diukurnya toladan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun engkau, hai anak-manusia, beritahulah keluarga Israil Rumah itu - maka mereka merasa malu karena kengerian2nja - dan hendaklah mereka mengukur bagannja. |
TB_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, hai anak <01121> manusia <0120>, terangkanlah kepada <05046> kaum <01004> Israel <03478> tentang <0853> Bait <01004> Suci ini, agar mereka menjadi malu <03637> melihat kesalahan-kesalahan <04058> <05771> mereka, juga bagaimana <04058> Bait Suci itu kelihatan <04058> dan rancangannya <08508>. |
TL_ITL_DRF | Hai <0859> anak <01121> Adam <0120>, hendaklah engkau memberitahu <05046> hal rumah <01004> ini kepada bangsa <01004> Israel <03478>, supaya malu <03637> mereka itu akan segala kejahatannya <05771> dan hendaklah mereka itu mengambil ukuran teladannya <08508>. |
AV# | Thou son <01121> of man <0120>, shew <05046> (8685) the house <01004> to the house <01004> of Israel <03478>, that they may be ashamed <03637> (8735) of their iniquities <05771>: and let them measure <04058> (8804) the pattern <08508>. {pattern: or, sum, or, number} |
BBE | You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image. |
MESSAGE | "Son of man, tell the people of Israel all about the Temple so they'll be dismayed by their wayward lives. Get them to go over the layout. |
NKJV | "Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. |
GWV | "Son of man, describe this temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans. |
NET | “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern. |
NET | 43:10 “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
|
BHSSTR | <08508> tynkt <0853> ta <04058> wddmw <05771> Mhytwnwem <03637> wmlkyw <01004> tybh <0853> ta <03478> larvy <01004> tyb <0853> ta <05046> dgh <0120> Mda <01121> Nb <0859> hta (43:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} deixon {<1166> V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kopasousin {<2869> V-FAI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} diataxin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |