BIS | Laki-laki itu berkata kepadaku, "Hai manusia fana, dengarlah baik-baik dan perhatikanlah segala sesuatu yang kuperlihatkan kepadamu, sebab untuk itulah engkau dibawa ke mari. Beritahukanlah kepada bangsa Israel semua yang akan kaulihat." |
TB | Orang itu berbicara kepadaku: "Hai anak manusia, lihatlah dengan teliti dan dengarlah dengan sungguh-sungguh dan perhatikanlah baik-baik segala sesuatu yang akan kuperlihatkan kepadamu; sebab untuk itulah engkau dibawa ke mari, supaya aku memperlihatkan semuanya itu kepadamu. Beritahukanlah segala sesuatu yang kaulihat kepada kaum Israel." |
FAYH | Ia berkata kepadaku, "Hai anak debu, perhatikan serta dengarkanlah baik-baik dan simpanlah di dalam hatimu semua hal yang akan kuperlihatkan kepadamu, karena engkau dibawa ke sini agar aku dapat memperlihatkan banyak hal kepadamu. Kemudian engkau harus kembali kepada bangsa Israel untuk memberitahu mereka apa yang kaulihat ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang itu kepadaku: Hai anak Adam! lihatlah olehmu dengan matamu dan dengarlah dengan telingamu dan perhatikanlah segala sesuatu yang Kutunjuk kepadamu kelak, karena supaya Kutunjuk dia kepadamu, maka telah dibawa akan dikau ke mari; dan hendaklah segala sesuatu yang kaulihat di sini engkau beritahu bangsa Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang itu kepadaku: "Hai anak Adam, lihatlah dengan matamu dan dengarlah dengan telingamu dan perhatikanlah segala sesuatu yang akan kutunjukkan kepadamu karena engkau dibawa kemari ini supaya kutunjukkan kepadamu kemudian nyatakanlah kepada kaum bani Israel segala penglihatanmu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang itu lalu berkata kepadaku: "Anak-manusia, lihatlah dengan mata kepala sendiri dan dengarlah dengan telinga sendiri; perhatikanlah baik2 segala sesuatu jang hendak kuperlihatkan kepadamu, sebab engkau dibawa kesini, agar aku memperlihatkan itu kepadamu. Beritahukanlah kepada keluarga Israil segala sesuatu jang akan kaulihat". |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> itu berbicara <01696> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, lihatlah <07200> dengan teliti <0241> dan dengarlah <08085> dengan sungguh-sungguh dan perhatikanlah <07760> baik-baik <03820> segala <03605> sesuatu yang <0834> akan <0589> kuperlihatkan <07200> kepadamu <0853>; sebab <03588> untuk itulah <0853> engkau dibawa <0935> ke mari <02008>, supaya <04616> aku memperlihatkan <07200> semuanya itu kepadamu. Beritahukanlah <05046> segala <03605> sesuatu yang <0834> kaulihat <07200> kepada kaum <01004> Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <01696> orang <0376> itu kepadaku <0413>: Hai anak <01121> Adam <0120>! lihatlah <07200> olehmu dengan matamu <05869> dan dengarlah <08085> dengan telingamu <0241> dan perhatikanlah <07760> segala sesuatu <03605> yang <0834> Kutunjuk <07200> kepadamu kelak <0853>, karena <03588> supaya <04616> Kutunjuk <07200> dia kepadamu, maka telah dibawa <0935> akan dikau ke mari <02008>; dan hendaklah <0853> segala sesuatu <03605> yang <0834> kaulihat <07200> <0859> di sini engkau <0859> beritahu bangsa <01004> Israel <03478>. |
AV# | And the man <0376> said <01696> (8762) unto me, Son <01121> of man <0120>, behold <07200> (8798) with thine eyes <05869>, and hear <08085> (8798) with thine ears <0241>, and set <07760> (8798) thine heart <03820> upon all that I shall shew <07200> (8688) thee; for to the intent <04616> that I might shew <07200> (8687) [them] unto thee [art] thou brought <0935> (8717) hither: declare <05046> (8685) all that thou seest <07200> (8802) to the house <01004> of Israel <03478>. |
BBE | And the man said to me, Son of man, see with your eyes and give hearing with your ears, and take to heart everything I am going to let you see; for in order that I might let you see them, you have come here: and give an account of all you see to the children of Israel. |
MESSAGE | The man said to me, "Son of man, look and listen carefully. Pay close attention to everything I'm going to show you. That's why you've been brought here. And then tell Israel everything you see." |
NKJV | And the man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you [were] brought here so that I might show [them] to you. Declare to the house of Israel everything you see." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man said to me, Son of man, behold with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for to the intent that I might show [them] to thee [art] thou brought here: declare all that thou seest to the house of Israel. |
GWV | He said to me, "Son of man, look with your eyes, and listen with your ears. Pay close attention to everything I'm going to show you. You were brought here to be shown these things. Tell the nation of Israel everything that you see." |
NET | The man said to me, “Son of man, watch closely, listen carefully, and pay attention* to everything I show you, for you have been brought here so that I can show it to you.* Tell the house of Israel everything you see.” |
NET | 40:4 The man said to me, “Son of man, watch closely, listen carefully, and pay attention1223 tn Heb “look with your eyes, hear with your ears, and set your mind on.” to everything I show you, for you have been brought here so that I can show it to you.1224 tn Heb “in order to show (it) to you.” Tell the house of Israel everything you see.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <01004> tybl <07200> har <0859> hta <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <05046> dgh <02008> hnh <0935> htabh <07200> hktwarh <04616> Neml <03588> yk <0853> Ktwa <07200> harm <0589> yna <0834> rsa <03605> lkl <03820> Kbl <07760> Myvw <08085> ems <0241> Kynzabw <05869> Kynyeb <07200> har <0120> Mda <01121> Nb <0376> syah <0413> yla <01696> rbdyw (40:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ewrakav {<3708> V-RAI-2S} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ide {<3708> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} sou {<4771> P-GS} akoue {<191> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} taxon {<5021> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} deiknuw {<1166> V-PAI-1S} soi {<4771> P-DS} dioti {<1360> CONJ} eneka {<1752> PREP} tou {<3588> T-GSN} deixai {<1166> V-AAN} soi {<4771> P-DS} eiselhluyav {<1525> V-RAI-2S} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} deixeiv {<1166> V-FAI-2S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |