FAYH | Lalu ia membawa aku ke pintu gerbang dalam yang ada di sebelah timur, dan mengukurnya. Ukurannya sama seperti yang lain.
|
TB | Lalu dibawanya aku ke sebelah timur pelataran dalam dan ia mengukur pintu gerbang yang di situ, dan ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. |
BIS | Setelah itu laki-laki itu membawa aku melalui gerbang timur masuk ke halaman dalam. Ia mengukur gerbang itu dan ukurannya sama dengan gerbang-gerbang yang lain. |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dibawanya akan daku ke serambi dalam itu pada sebelah timur dan diukurnya pintu gerbang dengan ukuran yang dahulu juga; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibawanya akan daku masuk ke dalam halaman sebelah dalam itu menuju ke timur maka diukurnya pintu gerbang itu seperti ukuran itu juga |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian ia membawa aku kepelataran-dalam kesebelah timur dan lalu mengukur pintugerbang itu; ukurannja seperti jang tadi. |
TB_ITL_DRF | Lalu dibawanya <0935> aku ke <0413> sebelah <01870> timur <06921> pelataran <02691> dalam <06442> dan ia mengukur <04058> pintu gerbang <08179> yang di situ, dan ukurannya <04060> sama saja dengan yang lain-lain <0428>. |
TL_ITL_DRF | Lalu dibawanya <0935> akan daku ke <0413> serambi <02691> dalam <06442> itu pada sebelah <01870> timur <06921> dan diukurnya <04058> pintu gerbang <08179> dengan ukuran <04060> yang dahulu juga; |
AV# | And he brought <0935> (8686) me into the inner <06442> court <02691> toward <01870> the east <06921>: and he measured <04058> (8799) the gate <08179> according to these measures <04060>. |
BBE | And he took me into the inner square facing the east: and he took the measure of the doorway by these measures; |
MESSAGE | He then took me to the inside courtyard on the east and measured the gate complex. It was identical to the others-- |
NKJV | And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. |
GWV | Then the man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others. |
NET | Then he brought me to the inner court on the east side. He measured the gate; it had the same dimensions as the others. |
NET | 40:32 Then he brought me to the inner court on the east side. He measured the gate; it had the same dimensions as the others.
|
BHSSTR | <0428> hlah <04060> twdmk <08179> resh <0853> ta <04058> dmyw <06921> Mydqh <01870> Krd <06442> ymynph <02691> ruxh <0413> la <0935> ynaybyw (40:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} blepousan {<991> V-PAPAS} kata {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} diemetrhsen {V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} metra {<3358> N-APN} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |