copyright
17 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 4:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu ambillah sebidang besi dan dirikanlah itu di antaramu dengan kota itu menjadi dinding besi, kemudian tujukanlah wajahmu ke arah kota itu, sehingga kota itu dalam keadaan terkepung, dan engkaulah yang mengepung dia. Inilah menjadi lambang bagi kaum Israel.
BISAmbillah panci besi dan anggaplah itu sebuah dinding besi; letakkanlah panci itu di antara engkau dan kota Yerusalem. Kemudian menghadaplah ke kota itu seakan-akan engkaulah yang mengepungnya. Itu akan menjadi lambang bagi bangsa Israel.
FAYHLalu taruhlah sebuah lempengan besi di antara engkau dan ukiran kota itu, sebagai suatu dinding besi. Menghadaplah ke kota itu dan tunjukkan bagaimana tentara musuh akan mengepungnya! "Segala sesuatu yang Kuminta supaya kaulakukan ini menjadi tanda peringatan bagi umat Israel.
DRFT_WBTC
TLDan lagi ambillah olehmu akan sebuah kuali besi, taruhlah akan dia menjadi dinding besi di antara engkau dengan negeri itu, dan tujukanlah mukamu kepadanya, seolah-olah engkau juga yang menyerang dia. Biarlah ini suatu tanda bagi bangsa Israel!
KSI
DRFT_SBDan lagi ambillah olehmu sebuah kuali besi dirikanlah akan dia seolah-olah suatu dinding besi di antara engkau dengan negri itu maka hendaklah mukamu menentang dia sehingga yaitu dikepung maka hendaklah engkau mengepung akan dia. Maka yang demikian akan menjadi suatu alamat bagi kaum bani Israel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAmbilkanlah pula sebuah wadjan besi dan tempatkanlah itu mendjadi dinding besi antara engkau dengan kota itu. Lalu mukamu harus kau arahkan menudju kepadanja, maka ia akan dikepung dan engkau harus mengadakan pengepungan itu terhadapnja. Alamatlah itu bagi keluarga Israil."
TB_ITL_DRFLalu ambillah <03947> sebidang <04227> besi <01270> <01270> dan dirikanlah <05414> itu di antaramu dengan kota <05892> itu menjadi dinding <07023> besi <01270> <01270>, kemudian <05414> tujukanlah wajahmu <03559> <0996> <0996> ke <0413> arah kota itu, sehingga <01961> kota itu dalam keadaan terkepung <04692>, dan engkaulah yang mengepung <06696> dia. Inilah menjadi lambang <0226> bagi kaum <01004> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFDan lagi ambillah <03947> olehmu akan sebuah kuali <04227> besi <01270>, taruhlah <05414> akan dia <05414> menjadi dinding <07023> besi <01270> di antara <0996> engkau dengan <0996> negeri <05892> itu, dan tujukanlah <03559> mukamu <06440> kepadanya <0413>, seolah-olah <04692> <01961> engkau juga <0859> yang menyerang <06696> dia. Biarlah ini suatu tanda <0226> bagi bangsa <01004> Israel <03478>!
AV#Moreover take <03947> (8798) thou unto thee an iron <01270> pan <04227>, and set <05414> (8804) it [for] a wall <07023> of iron <01270> between thee and the city <05892>: and set <03559> (8689) thy face <06440> against it, and it shall be besieged <04692>, and thou shalt lay siege <06696> (8804) against it. This [shall be] a sign <0226> to the house <01004> of Israel <03478>. {an...: or, a flat plate, or, slice}
BBEAnd take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel.
MESSAGEThen get an iron skillet and place it upright between you and the city--an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
NKJV"Moreover take for yourself an iron plate, and set it [as] an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This [will be] a sign to the house of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRMoreover take thou to thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel.
GWVThen take an iron pan, and set it up as a wall between you and the city. Turn your face toward the city as if you were going to attack it, and then attack it. This is a sign for the people of Israel.
NETThen for your part take an iron frying pan* and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign* for the house of Israel.
NET4:3 Then for your part take an iron frying pan110 and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign111 for the house of Israel.

BHSSTRo <03478> larvy <01004> tybl <01931> ayh <0226> twa <05921> hyle <06696> truw <04692> rwumb <01961> htyhw <0413> hyla <06440> Kynp <0853> ta <03559> htnykhw <05892> ryeh <0996> Nybw <0996> Knyb <01270> lzrb <07023> ryq <0853> htwa <05414> httnw <01270> lzrb <04227> tbxm <0> Kl <03947> xq <0859> htaw (4:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} labe {<2983> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} thganon {N-ASN} sidhroun {A-ASN} kai {<2532> CONJ} yhseiv {<5087> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} toicon {<5109> N-ASM} sidhroun {A-ASM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} etoimaseiv {<2090> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} sugkleismw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} sugkleiseiv {<4788> V-FAI-2S} authn {<846> D-ASF} shmeion {<4592> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} touto {<3778> D-NSN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA