copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 39:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan kalau Aku sudah membawa mereka kembali dari tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka dari tanah musuh-musuh mereka dan pada saat Aku menunjukkan kekudusan-Ku kepada mereka di hadapan bangsa-bangsa yang banyak.
BISAku akan membawa mereka kembali dari negeri-negeri musuh mereka, dan kesucian-Ku akan tampak kepada semua bangsa karena perbuatan-Ku itu.
FAYHPada waktu Aku membawa mereka pulang dari negeri musuh-musuh mereka, kekudusan-Ku akan nyata kepada semua bangsa itu melalui mereka.
DRFT_WBTC
TLApabila Aku sudah membawa balik akan mereka itu dari pada segala bangsa dan sudah Kuhimpunkan mereka itu dari pada segala negeri musuhnya dan Aku ini dikuduskan kepadanya di hadapan mata beberapa berapa bangsa kafir.
KSI
DRFT_SBSetelah sudah Aku mengembalikan dia dari antara segala bangsa serta menghimpunkan dia dari tanah segala musuhnya sehingga Aku dikuduskan dalam orang-orang itu di hadapan mata beberapa bangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPabila mereka telah Kupulangkan dari antara sekalian kaum serta Kuhimpunkan dari segala negeri para seterunja dan telah Kunjatakan kemuliaanKu didepan mata sekalian bangsa jang banjak,
TB_ITL_DRFdan kalau <07725> Aku sudah membawa <07725> mereka kembali <07725> dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> dan mengumpulkan <06908> mereka dari tanah <0776> musuh-musuh <0341> mereka dan pada saat Aku menunjukkan kekudusan-Ku <06942> kepada mereka <0> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471> yang banyak <07227>.
TL_ITL_DRFApabila Aku sudah membawa balik <07725> akan <0853> mereka itu dari <04480> pada segala bangsa <05971> dan sudah Kuhimpunkan <06908> mereka itu dari pada segala <0853> negeri <0776> musuhnya <0341> dan Aku ini dikuduskan <06942> kepadanya <0> di hadapan mata <05869> beberapa berapa <07227> bangsa kafir <01471>.
AV#When I have brought them again <07725> (8788) from the people <05971>, and gathered <06908> (8765) them out of their enemies <0341> (8802)' lands <0776>, and am sanctified <06942> (8738) in them in the sight <05869> of many <07227> nations <01471>;
BBEWhen I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations.
MESSAGEOnce I've brought them back from foreign parts, gathered them in from enemy territories, I'll use them to demonstrate my holiness with all the nations watching.
NKJV`When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies' lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
PHILIPS
RWEBSTRWhen I have brought them again from the people, and gathered them out of the lands of their enemies, and am sanctified in them in the sight of many nations;
GWVI will bring them back from the other nations and gather them from the countries of their enemies. Many nations will see that I am holy.
NETWhen I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
NET39:27 When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
BHSSTR<07227> Mybr <01471> Mywgh <05869> ynyel <0> Mb <06942> ytsdqnw <0341> Mhybya <0776> twuram <0853> Mta <06908> ytubqw <05971> Mymeh <04480> Nm <0853> Mtwa <07725> ybbwsb (39:27)
LXXMen {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} apostreqai {<654> V-AAN} me {<1473> P-AS} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} sunagagein {<4863> V-AAN} me {<1473> P-AS} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} agiasyhsomai {<37> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%