copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 38:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan datang dari tempatmu dari utara sekali, engkau dengan banyak bangsa yang menyertai engkau, mereka semuanya mengendarai kuda, suatu kumpulan yang besar dan suatu pasukan yang kuat.
BISEngkau berangkat dari tempat kediamanmu, jauh di utara, diiringi tentara yang besar dan hebat, semuanya pasukan berkuda dari segala macam bangsa.
FAYHEngkau akan datang dari ujung utara dengan pasukan berkuda yang besar dan kuat sehingga menutupi negeri itu seperti awan. Hal ini akan terjadi kelak pada zaman akhir. Aku akan membawa engkau untuk melawan tanah-Ku, maka kekudusan-Ku akan diakui oleh mereka (sebab sesungguhnya kehancuranmu sangat dahsyat)."
DRFT_WBTC
TLBahkan, engkau akan datang dari tempatmu, dari sebelah utara sekali, baik engkau baik beberapa berapa bangsapun sertamu, semuanya mengendarai kuda, suatu perhimpunan orang banyak, suatu tentara yang amat besar.
KSI
DRFT_SBBahkan engkau akan datang dari tempatmu yaitu dari ujung sebelah utara baik engkau baik beberapa bangsapun sertamu semuanya menunggang kuda suatu pasukan yang besar dan tentara yang kuat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau bertolak dari tempat-tinggalmu diudjung utara, engkau sendiri bersama dengan banjak kaum, semua penunggang kuda, suatu kumpulan besar dan angkatan perang raksasa.
TB_ITL_DRFdan datang <0935> dari tempatmu <04725> dari utara <06828> sekali <03411>, engkau <0859> dengan banyak <07227> bangsa <05971> yang menyertai <0854> engkau, mereka semuanya <03605> mengendarai <07392> kuda <05483>, suatu kumpulan <06951> yang besar <01419> dan suatu pasukan <02428> yang kuat.
TL_ITL_DRFBahkan <03411>, engkau akan datang <0935> dari tempatmu <04725>, dari sebelah <03411> utara <06828> sekali <03411>, baik engkau <0859> baik beberapa <05971> berapa <07227> bangsapun sertamu <0854>, semuanya <03605> mengendarai <07392> kuda <05483>, suatu perhimpunan <06951> orang banyak, suatu tentara <02428> yang amat <07227> besar <01419>.
AV#And thou shalt come <0935> (8804) from thy place <04725> out of the north <06828> parts <03411>, thou, and many <07227> people <05971> with thee, all of them riding <07392> (8802) upon horses <05483>, a great <01419> company <06951>, and a mighty <07227> army <02428>:
BBEAnd you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army:
MESSAGEWill you come down out of the far north, you and that mob of armies, charging out on your horses like a tidal wave across the land,
NKJV"Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
GWVYou will come from your place in the far north and many armies will be with you. All of you will ride on horses. You will be a large crowd and a mighty army.
NETand come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
NET38:15 and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
BHSSTR<07227> br <02428> lyxw <01419> lwdg <06951> lhq <03605> Mlk <05483> Myowo <07392> ybkr <0854> Kta <07227> Mybr <05971> Mymew <0859> hta <06828> Nwpu <03411> ytkrym <04725> Kmwqmm <0935> tabw (38:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} hxeiv {<1854> V-FAI-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ap {<575> PREP} escatou {<2078> A-GSM} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eynh {<1484> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} anabatai {N-NPM} ippwn {<2462> N-GPM} pantev {<3956> A-NPM} sunagwgh {<4864> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} dunamiv {<1411> N-NSF} pollh {<4183> A-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA